< Jó 33 >
1 Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
»Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
2 Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.
Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
3 Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.
so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
5 Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
6 Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
7 Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.
Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
8 Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,
»Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
9 [Que diziam]: Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.
›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
10 Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
11 Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.
er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
12 Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
13 Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
»Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
14 Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.
Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
15 Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
16 Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;
da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
17 Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
18 Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.
um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
19 Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,
Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
20 De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.
so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
21 Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
22 Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
23 Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
»Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
24 Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.
und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
25 Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.
so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
26 Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.
Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
27 Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.
Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
28 [Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!
Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
29 Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,
»Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
30 Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
31 Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
32 Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
33 E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.
Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«