< Jó 33 >
1 Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
2 Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.
Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3 Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
5 Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6 Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
7 Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
8 Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,
Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
9 [Que diziam]: Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.
"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11 Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
12 Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13 Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
14 Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.
Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
15 Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.
I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
16 Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;
da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17 Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18 Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
19 Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,
Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
20 De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
21 Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
22 Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23 Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24 Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.
og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
25 Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26 Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.
Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27 Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28 [Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
29 Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30 Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
31 Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
32 Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33 E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.
hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!