< Jó 32 >
1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
2 Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
3 Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
4 E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
5 Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
6 Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
7 Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"
8 Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;
9 Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
10 Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!
11 Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
12 Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.
13 Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"
14 Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
15 Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
16 Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?
17 Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
18 Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;
19 Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
20 Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.
21 Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
22 Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!