< 30 >

1 Porém agora riem de mim os mais jovens do que eu, cujos pais eu havia desdenhado até de os pôr com os cães de meu rebanho.
nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
2 De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
3 Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
4 Que colhiam malvas entre os arbustos, e seu alimento eram as raízes dos zimbros.
et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum
5 Do meio [das pessoas] eram expulsos, e gritavam contra eles, como a um ladrão.
qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
6 Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
7 Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
8 Eram filhos de tolos, filhos sem nome, e expulsos de [sua] terra.
filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes
9 Porém agora sirvo-lhes de chacota, e sou para eles um provérbio de escárnio.
nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
10 Eles me abominam [e] se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
11 Pois [Deus] desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram [de si] todo constrangimento perante meu rosto.
faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
12 À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
13 Destroem meu caminho, e promovem minha miséria, sem necessitarem que alguém os ajude.
dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
14 Eles vêm [contra mim] como que por uma brecha larga, [e] revolvem-se entre a desolação.
quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
15 Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
16 Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
17 De noite meus ossos se furam em mim, e meus pulsos não descansam.
nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
18 Por grande força [de Deus] minha roupa está estragada; ele me prendeu como a gola de minha roupa.
in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas [apenas] olhando para mim.
clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me
21 Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
22 Levantas-me sobre o vento, [e] me fazes cavalgar [sobre ele]; e dissolves o meu ser.
elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
23 Porque eu sei que me levarás à morte; e à casa determinada a todos os viventes.
scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi
24 Porém não se estende a mão para quem está em ruínas, quando clamam em sua opressão?
verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
25 Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, [e] minha alma não se angustiou pelo necessitado?
flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
26 Quando eu esperava o bem, então veio o mal; quando eu esperava a luz, veio a escuridão.
expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
27 Minhas entranhas fervem, e não se aquietam; dias de aflição me confrontam.
interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
28 Ando escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
frater fui draconum et socius strutionum
30 Minha pele se escureceu sobre mim, e meus ossos se inflamam de febre.
cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
31 Por isso minha harpa passou a ser para lamentação, e minha flauta para vozes dos que choram.
versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium

< 30 >