< 29 >

1 E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
Ankò, Job te reprann diskou. Li te di:
2 Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
“O ke m te menm jan ke m te ye nan mwa lontan yo! Kon nan jou ke Bondye te bay rega sou mwen yo;
3 Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
Lè lanp Li yo te briye sou tèt mwen, e pa limyè Li, mwen te mache pase nan fènwa a;
4 Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
Jan mwen te ye nan pi bèl nan jou mwen yo, lè amitye Bondye te sou tant mwen an;
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
lè Toupwisan an te toujou avè m, e pitit mwen yo te antoure mwen;
6 Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
lè pa mwen yo te benyen nan bè e wòch la t ap vide ban mwen gwo flèv lwil!
7 Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
Lè m te konn sòti nan pòtay lavil la, pou m te gen chèz mwen sou plas la.
8 Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
Jennonm yo te wè m, e te kache kò yo, e granmoun yo te konn leve kanpe.
9 Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
Prens yo te sispann pale e te mete men yo sou bouch yo.
10 A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
Vwa a moun pwisan yo te rete, e lang yo te kole anlè nan bouch yo.
11 O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
Paske lè zòrèy la te tande m, li te rele m beni, e lè zye a te wè m, li te fè temwayaj benediksyon,
12 Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
akoz mwen te delivre malere ki te kriye pou sekou, avèk òfelen ki pa t gen moun pou ede l la.
13 A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
Benediksyon a sila ki te prèt pou peri yo te rive sou mwen e mwen te fè kè vèv la chante avèk jwa.
14 Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
Mwen te abiye nan ladwati e li te kouvri m; jistis mwen te tankou yon manto, avèk yon tiban.
15 Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
Mwen te sèvi kon zye pou avèg yo, e pye pou sila bwate yo.
16 Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
Mwen te yon papa pou malere a, e ka ke m pa konnen an, mwen te chache twouve bout li.
17 E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
Mwen te kase machwè a mechan an e mwen te retire viktim nan anba dan l.
18 E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
Konsa, mwen te reflechi, “Mwen va mouri nan pwòp kay mwen, e mwen va kontwole jou m yo anpil tankou sab.”
19 Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
Rasin mwen gaye tankou dlo e lawouze kouche tout lannwit sou branch mwen yo.
20 Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
Fòs mwen toujou nèf, e banza m renouvle nan men m.’
21 Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
“Moun yo te koute e te tann. Yo te sispann pale pou tande konsèy mwen.
22 Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
Apre pawòl pa m, yo pa t pale ankò, e pawòl mwen yo te etonnen yo.
23 Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
Yo te tann mwen tankou lapli. Yo te ouvri bouch yo pou bwe, konsi se pou lapli nan sezon prentan.
24 Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
Mwen te souri sou yo lè yo pa t kwè, e limyè a figi m pa t janm vin ba.
25 Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.
Mwen te chwazi yon chemen pou yo, te chita tankou chèf, e te demere tankou wa pami sòlda yo, tankou yon moun ki bay rekonfò a sila ki andèy yo.”

< 29 >