< 27 >

1 E Jó prosseguiu em falar seu discurso, e disse:
Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
2 Vive Deus, que tirou meu direito, o Todo-Poderoso, que amargou minha alma,
Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
3 Que enquanto meu fôlego estiver em mim, e o sopro de Deus em minhas narinas,
paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
4 Meus lábios não falarão injustiça, nem minha língua pronunciará engano.
Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
5 Nunca aconteça que eu diga que vós estais certos; até eu morrer nunca tirarei de mim minha integridade.
Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
6 Eu me apegarei à minha justiça, e não a deixarei ir; meu coração não terá de que me acusar enquanto eu viver.
Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
7 Seja meu inimigo como o perverso, e o que se levantar contra mim como o injusto.
“Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
8 Pois qual é a esperança do hipócrita quando ele for cortado, quando Deus arrancar sua alma?
Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
9 Por acaso Deus ouvirá seu clamor quando a aflição vier sobre ele?
Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
10 Ele se deleitará no Todo-Poderoso? Invocará a Deus a todo tempo?
Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
11 Eu vos ensinarei acerca da mão de Deus; não esconderei o que há com o Todo-Poderoso.
Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
12 Eis que todos vós tendes visto [isso]; então por que vos deixais enganar por ilusão?
Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
13 Esta é a porção do homem perverso para com Deus, a herança que os violentos receberão do Todo-Poderoso:
“Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
14 Se seus filhos se multiplicarem, serão para a espada; e seus descendentes não se fartarão de pão;
Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
15 Os que lhe restarem, pela praga serão sepultados; e suas viúvas não chorarão.
Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
16 Se ele amontoar prata como o pó da terra, e se preparar roupas como lama,
Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
17 Mesmo ele tendo preparado, é o justo que se vestirá, e o inocente repartirá a prata.
li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
18 Ele constrói sua casa como a traça, como uma barraca feita por um vigilante.
Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
19 O rico dormirá, mas não será recolhido; ele abrirá seus olhos, e nada mais há para si.
Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
20 Medos o tomarão como águas; um turbilhão o arrebatará de noite.
Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
21 O vento oriental o levará, e ele partirá; e toma-o de seu lugar.
Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
22 E o atacará sem o poupar, [enquanto] ele tenta fugir de seu poder.
Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
23 Baterá palmas por causa dele, e desde seu lugar lhe assoviará.
Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”

< 27 >