< 29 >

1 E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
Darauf fuhr Job im Vortrag seiner Rede fort:
2 Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
"Ach, daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen, da mich Gott beschützte,
3 Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
als seine Leuchte über meinem Haupte schwebte und ich bei ihrem Scheine mich ins Dunkel wagte!
4 Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
So, wie ich war, in meiner höchsten Blüte Tagen, da Gott mein Zelt beschirmte,
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
als der Allmächtige noch mit mir war, als meine Dienerschaft mich noch umgab,
6 Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
als meine Gäste sich in Dickmilch badeten, als Bäche Öls bei mir den Boten zur Verfügung standen!
7 Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
Wenn ich zur Stadt hinauf zum Tore ging und auf dem Markte meinen Sitz einnahm,
8 Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
alsdann verkrochen sich die Knaben, sahn sie mich, und Greise standen auf und blieben stehen.
9 Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
Die Ratsherrn hielten ein mit Reden und legten auf den Mund die Hand.
10 A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
Der Edlen Stimme, sie verbarg sich; das Wort blieb ihnen in der Kehle stecken.
11 O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
Wer von mir hörte, pries mich selig; wer mich erblickte, lobte mich.
12 Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
Ich half dem Armen, der um Hilfe schrie, dem Waisenkinde, dem hilflosen.
13 A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
Und armer Menschen Segen kam auf mich; das Herz der Witwe ließ ich jubeln.
14 Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
Gerechtigkeit war mein Gewand, das gut mir stand, und meine Rechtlichkeit war Mantel mir und Diadem.
15 Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
Ich war des Blinden Augenlicht und Fuß dem Lahmen.
16 Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
Den Armen wollte ich ein Vater sein; selbst Fremder Sache führte ich.
17 E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
Des Bösewichts Gebiß zermalmte ich und riß den Raub ihm aus den Zähnen.
18 E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
So dachte ich, in meinem Neste stürbe ich; ich lebte soviel Jahre wie der Phönix.
19 Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
Zum Wasser reichte meine Wurzel tief hinab; in meinen Zweigen nächtigte der Tau,
20 Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
und neu stets würde meine Herrlichkeit an mir; in meiner Hand verjüngte sich der Bogen.
21 Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
Mir hörten sie nur zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rat.
22 Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr; nur meine Rede troff auf sie herab.
23 Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen; sie lechzten nach mir wie auf Lenzesregen.
24 Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
Und lächelte ich ihnen zu, so konnten sie's nicht glauben, und sie verschmähten nicht mein heitres Antlitz.
25 Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.
Ich wählte ihren Weg, den sie einschlagen sollten, wie bei der Kriegerschar der König. Ich saß gemächlich obenan wie einer, der den Trauernden Trost spendet." -

< 29 >