< Jó 28 >
1 Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
Dhugumaan iddoon meetiin keessaa qotamu, lafti warqeen itti baafamee qulqulleeffamu jira.
2 O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.
Sibiilli lafa keessaa baafama; sibiilli diimaan immoo dhagaa albuudaa irraa baqfama.
3 O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
Namni hamma dhuma dukkanaatti deema; moggaa akka malee fagoo dhaqees, dukkana hamaa keessa dhagaa albuudaa barbaada.
4 Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.
Inni lafa namoonni jiraatan irraa fagaatee iddoo miilli namaa ejjetee hin beeknetti boolla qota; namoota irraa fagaatee ni rarraʼa; asii fi achis ni raafama.
5 Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.
Lafa irraa garuu nyaatatu argama; jala isheetiin immoo akka waan ibidda taateetti geeddaramti;
6 Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.
dhagaan isaa burqaa sanpeerii ti; biyyoon isaas warqee qaba.
7 A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
Allaattiin tokko iyyuu karaa dhokfame sana hin beeku; iji culullees karaa sana hin argine.
8 Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.
Bineensonni sodaachisoon irra hin ejjenne; leencis karaa sana hin darbine.
9 [O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
Harki namaa dhagaa jabaa cabsa; hundee tulluuwwanii immoo ni gaggaragalcha.
10 Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.
Inni kattaa keessaan karaa baasa; iji isaas waan gatii guddaa hunda arga.
11 Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
Madda lageenii ni sakattaʼa; waan dhokfames ifatti ni baasa.
12 Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
Ogummaan garuu eessaa argamti? Hubannaanis eessa jiraata?
13 O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
Namni gatii isaa hin beeku; inni biyya jiraattotaa keessatti hin argamu.
14 O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
Tujubni, “Inni na keessa hin jiru” jedha; galaannis, “Inni na bira hin jiru” jedha.
15 Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
Warqeen qulqulluun isa bituu hin dandaʼu; gatiin isaas meetiidhaan hin madaalamu.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
Warqee Oofiiriitti, dhagaa gatii guddaa sardooniksiitti yookaan sanpeeriitti hin tilmaamamu.
17 Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
Warqee fi dhagaan akka bilillee calaqqisu ittiin hin qixxaatu; inni faaya warqee qulqulluutiin hin geeddaramu.
18 De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.
Elellaanii fi dooqni akka waan gatii qabaniitti hin hedaman; gatiin ogummaa lula diimaa caala.
19 O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
Tophaaziyooniin Itoophiyaa itti qixxaatu; warqee qulqulluudhaanis bitamuu hin dandaʼu.
20 De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
Yoos ogummaan eessaa dhufti ree? Hubannaanis eessa jiraatti?
21 Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
Isheen ija uumama hundaa jalaa dhokatteerti; simbirroota samii jalaas baddeerti.
22 O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
Badiisnii fi Duuti, “Nu oduu ishee qofa gurra keenyaan dhageenye” jedhu.
23 Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.
Waaqa qofatu daandii gara ishee geessu hubatee, lafa inni jiraatus beeka;
24 Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.
inni handaara lafaa ni ilaala; waan samii jala jiru hunda ni argaatii.
25 Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;
Inni yommuu bubbeedhaaf humna kennee bishaanota safaretti,
26 Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
yommuu bokkaadhaaf seera dhaabee bakakkaaf immoo daandii baasetti,
27 Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
inni ogummaa ilaalee madaale; jabeessee dhaabee ishee qorate.
28 E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.
Ergasii ilmaan namaatiin, “Gooftaa sodaachuun ogummaa; waan hamaa irraa fagaachuunis hubannaa dha” jedhe.