< Jó 27 >
1 E Jó prosseguiu em falar seu discurso, e disse:
Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
2 Vive Deus, que tirou meu direito, o Todo-Poderoso, que amargou minha alma,
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele bitter gemacht hat,
3 Que enquanto meu fôlego estiver em mim, e o sopro de Deus em minhas narinas,
so lange mein Odem in mir ist, und der Hauch Gottes in meiner Nase:
4 Meus lábios não falarão injustiça, nem minha língua pronunciará engano.
wenn meine Lippen Unrecht reden werden, und wenn meine Zunge Trug aussprechen wird!
5 Nunca aconteça que eu diga que vós estais certos; até eu morrer nunca tirarei de mim minha integridade.
Fern sei es von mir, daß ich euch recht geben sollte; bis ich verscheide, werde ich meine Unsträflichkeit nicht von mir weichen lassen.
6 Eu me apegarei à minha justiça, e não a deixarei ir; meu coração não terá de que me acusar enquanto eu viver.
An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und werde sie nicht fahren lassen: mein Herz schmäht nicht einen von meinen Tagen.
7 Seja meu inimigo como o perverso, e o que se levantar contra mim como o injusto.
Mein Feind sei wie der Gesetzlose, und der wider mich auftritt wie der Ungerechte.
8 Pois qual é a esperança do hipócrita quando ele for cortado, quando Deus arrancar sua alma?
Denn was ist des Ruchlosen Hoffnung, wenn Gott abschneidet, wenn er seine Seele herauszieht?
9 Por acaso Deus ouvirá seu clamor quando a aflição vier sobre ele?
Wird Gott sein Geschrei hören, wenn Bedrängnis über ihn kommt?
10 Ele se deleitará no Todo-Poderoso? Invocará a Deus a todo tempo?
Oder wird er sich an dem Allmächtigen ergötzen, Gott anrufen zu aller Zeit?
11 Eu vos ensinarei acerca da mão de Deus; não esconderei o que há com o Todo-Poderoso.
Ich will euch belehren über die Hand Gottes; was bei dem Allmächtigen ist, will ich nicht verhehlen.
12 Eis que todos vós tendes visto [isso]; então por que vos deixais enganar por ilusão?
Siehe, ihr selbst habt es alle erschaut, und warum denn schwatzet ihr so eitel?
13 Esta é a porção do homem perverso para com Deus, a herança que os violentos receberão do Todo-Poderoso:
Dies ist das Teil des gesetzlosen Menschen bei Gott, und das Erbe der Gewalttätigen, welches sie von dem Allmächtigen empfangen:
14 Se seus filhos se multiplicarem, serão para a espada; e seus descendentes não se fartarão de pão;
Wenn seine Kinder sich mehren, so ist er für das Schwert, und seine Sprößlinge, sie haben nicht satt Brot.
15 Os que lhe restarem, pela praga serão sepultados; e suas viúvas não chorarão.
Seine Übriggebliebenen werden begraben durch den Tod, und seine Witwen weinen nicht.
16 Se ele amontoar prata como o pó da terra, e se preparar roupas como lama,
Wenn er Silber aufhäuft wie Staub, und Kleider bereitet wie Lehm:
17 Mesmo ele tendo preparado, é o justo que se vestirá, e o inocente repartirá a prata.
er bereitet sie, aber der Gerechte bekleidet sich damit; und Schuldlose teilen sich in das Silber.
18 Ele constrói sua casa como a traça, como uma barraca feita por um vigilante.
Er hat sein Haus gebaut wie die Motte, und der Hütte gleich, die ein Wächter sich macht.
19 O rico dormirá, mas não será recolhido; ele abrirá seus olhos, e nada mais há para si.
Reich legt er sich ihn, und er tut es nicht wieder; er schlägt die Augen auf, und ist nicht mehr.
20 Medos o tomarão como águas; um turbilhão o arrebatará de noite.
Schrecken ereilen ihn wie Wasser, des Nachts entführt ihn ein Sturmwind.
21 O vento oriental o levará, e ele partirá; e toma-o de seu lugar.
Der Ostwind hebt ihn empor, daß er dahinfährt, und stürmt ihn fort von seiner Stätte.
22 E o atacará sem o poupar, [enquanto] ele tenta fugir de seu poder.
Und Gott schleudert auf ihn ohne Schonung; seiner Hand möchte er flüchtend entfliehen.
23 Baterá palmas por causa dele, e desde seu lugar lhe assoviará.
Man klatscht über ihn in die Hände, und zischt ihm nach von seiner Stätte aus.