< Jó 26 >
1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 Como tende ajudado ao que não tem força, [e] sustentado ao braço sem vigor!
“Come hai bene aiutato il debole! Come hai sorretto il braccio senza forza!
3 Como tende aconselhado ao que não tem conhecimento, e [lhe] explicaste detalhadamente a verdadeira causa!
Come hai ben consigliato chi è privo di sapienza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato!
4 A quem tens dito [tais] palavras? E de quem é o espírito que sai de ti?
Ma a chi ti credi di aver parlato? E di chi è lo spirito che parla per mezzo tuo?
5 Os mortos tremem debaixo das águas com os seus moradores.
Dinanzi a Dio tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti.
6 O Xeol está nu perante Deus, e não há cobertura para a perdição. (Sheol )
Dinanzi a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo. (Sheol )
7 Ele estende o norte sobre o vazio, suspende a terra sobre o nada.
Egli distende il settentrione sul vuoto, sospende la terra sul nulla.
8 Ele amarra as águas em suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo dela.
Rinchiude le acque nelle sue nubi, e le nubi non scoppiano per il peso.
9 Ele encobre a face de seu trono, e sobre ele estende sua nuvem.
Nasconde l’aspetto del suo trono, vi distende sopra le sue nuvole.
10 Ele determinou limite à superfície das águas, até a fronteira entre a luz e as trevas.
Ha tracciato un cerchio sulla faccia dell’acque, là dove la luce confina colle tenebre.
11 As colunas do céu tremem, e se espantam por sua repreensão.
Le colonne del cielo sono scosse, e tremano alla sua minaccia.
12 Ele agita o mar com seu poder, e com seu entendimento fere abate a Raabe.
Con la sua forza egli solleva il mare, con la sua intelligenza ne abbatte l’orgoglio.
13 Por seu Espírito adornou os céus; sua mão perfurou a serpente veloz.
Al suo soffio il cielo torna sereno, la sua mano trafigge il drago fuggente.
14 Eis que estas são [somente] as bordas de seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido dele! Quem, pois, entenderia o trovão de seu poder?
Ecco, questi non son che gli estremi lembi dell’azione sua. Non ce ne giunge all’orecchio che un breve sussurro; Ma il tuono delle sue potenti opere chi lo può intendere?”