< 26 >

1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Then Job responded by saying:
2 Como tende ajudado ao que não tem força, [e] sustentado ao braço sem vigor!
Whose assistant are you? Is he weak-minded? And do you sustain the arm of him that is not strong?
3 Como tende aconselhado ao que não tem conhecimento, e [lhe] explicaste detalhadamente a verdadeira causa!
To whom have you given advice? Perhaps it is to him that has no wisdom or prudence that you have revealed your many ideas.
4 A quem tens dito [tais] palavras? E de quem é o espírito que sai de ti?
Who is it that you wanted to teach? Was it not him that created the breath of life?
5 Os mortos tremem debaixo das águas com os seus moradores.
Behold, giant things groan under the waters, and they dwell with them.
6 O Xeol está nu perante Deus, e não há cobertura para a perdição. (Sheol h7585)
The underworld is naked before him, and there is no covering for perdition. (Sheol h7585)
7 Ele estende o norte sobre o vazio, suspende a terra sobre o nada.
He stretched out the North over emptiness, and he suspended the land over nothing.
8 Ele amarra as águas em suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo dela.
He secures the waters in his clouds, so that they do not burst forth downward all at once.
9 Ele encobre a face de seu trono, e sobre ele estende sua nuvem.
He holds back the face of his throne, and he stretches his cloud over it.
10 Ele determinou limite à superfície das águas, até a fronteira entre a luz e as trevas.
He has set limits around the waters, until light and darkness shall reach their limit.
11 As colunas do céu tremem, e se espantam por sua repreensão.
The pillars of heaven tremble and are frightened at his nod.
12 Ele agita o mar com seu poder, e com seu entendimento fere abate a Raabe.
By his strength, the seas suddenly gather together, and his foresight has struck the arrogant.
13 Por seu Espírito adornou os céus; sua mão perfurou a serpente veloz.
His spirit has adorned the heavens, and his birthing hand has brought forth the winding serpent.
14 Eis que estas são [somente] as bordas de seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido dele! Quem, pois, entenderia o trovão de seu poder?
Behold, these things have been said about his ways in part, and, since we barely have heard a small drop of his word, who will be able to gaze upon the thunder of his greatness?

< 26 >