< 24 >

1 Por que os tempos não são marcados pelo Todo-Poderoso? Por que os que o conhecem não veem seus dias?
Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
2 Há os que mudam os limites de lugar, roubam rebanhos, e os apascentam.
Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя.
3 Levam o asno do órfão; penhoram o boi da viúva.
У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
4 Desviam do caminho aos necessitados; os pobres da terra juntos se escondem.
бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.
5 Eis que como asnos selvagens no deserto eles saem a seu trabalho buscando insistentemente por comida; o deserto dá alimento a ele [e a seus] filhos.
Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь дает хлеб для них и для детей их;
6 No campo colhem sua forragem, e vindimam a vinha do perverso.
жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;
7 Passam a noite nus, por falta de roupa; sem terem coberta contra o frio.
нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo abrigo, abraçam-se às rochas.
мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
9 [Há os que] arrancam ao órfão do peito, e do pobre tomam penhor.
отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
10 Ao nus fazem andar sem vestes, e fazem os famintos carregarem feixes.
заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
11 Entre suas paredes espremem o azeite; pisam nas prensas de uvas, e [ainda] têm sede.
между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
12 Desde a cidade as pessoas gemem, e as almas dos feridos clamam; Mas Deus não dá atenção ao erro.
В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
13 Há os que se opõem à luz; não conhecem seus caminhos, nem permanecem em suas veredas.
Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
14 De manhã o homicida se levanta, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite ele age como ladrão.
С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
15 O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Olho nenhum me verá; E esconde seu rosto.
И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, - и закрывает лице.
16 Nas trevas vasculham as casas, de dia eles se trancam; não conhecem a luz.
В темноте подкапываются под дома, которые днем они заметили для себя; не знают света.
17 Porque a manhã é para todos eles como sombra de morte; pois são conhecidos dos pavores de sombra de morte.
Ибо для них утро смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
18 Ele é ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é sua porção sobre a terra; não se vira para o caminho das vinhas.
Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
19 A seca e o calor desfazem as águas da neve; assim [faz] o Xeol aos que pecaram. (Sheol h7585)
Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя - грешников. (Sheol h7585)
20 A mãe se esquecerá dele; doce será para os vermes; nunca mais haverá memória [dele], e a perversidade será quebrada como um árvore.
Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
21 Aflige à mulher estéril, [que] não dá à luz; e nenhum bem faz à viúva.
который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
22 Mas [Deus] arranca aos poderosos com seu poder; [quando] Deus se levanta, não há vida segura.
Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен за жизнь свою.
23 Se ele lhes dá descanso, nisso confiam; [mas] os olhos de [Deus] estão [postos] nos caminhos deles.
А Он дает ему все для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
24 São exaltados por um pouco [de tempo], mas [logo] desaparecem; são abatidos, encerrados como todos, e cortados como cabeças das espigas.
Поднялись высоко, - и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
25 Se não é assim, quem me desmentirá, ou anulará minhas palavras?
Если это не так, - кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?

< 24 >