< 19 >

1 Porém Jó respondeu dizendo:
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 Até quando atormentareis minha alma, e me quebrantareis com palavras?
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
3 Já dez vezes me humilhastes; não tendes vergonha em me maltratar.
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
4 Mesmo se eu tiver errado, meu erro cabe apenas a mim.
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
5 Visto que vos exaltais contra mim, e contra mim usais minha desgraça,
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
6 Sabei, pois, que foi Deus que me transtornou, e [com] sua rede me cercou.
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
7 Eis que eu clamo: Violência! Porém não sou respondido; grito, porém não há justiça.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
8 Ele entrincheirou meu caminho, de modo que não consigo passar; e pôs trevas sobre minhas veredas.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
9 Ele me despojou de minha honra, e tirou a coroa de minha cabeça.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
10 Ele me derrubou por todos os lados, e pereço; e arrancou minha esperança como a uma árvore.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
11 E fez inflamar contra mim sua ira, e me considerou para consigo como a [um de] seus inimigos.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
12 Juntas vieram suas tropas; prepararam contra mim seu caminho, e se acamparam ao redor de minha tenda.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
13 Ele afastou meus irmãos para longe de mim; e os que me conheciam agora me estranham.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
14 Meus parentes [me] deixaram, e meus conhecidos se esqueceram de mim.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
15 Os moradores de minha casa e minhas servas me tiveram por estranho; estrangeiro me tornei em seus olhos.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
16 Chamei a meu servo, e ele não respondeu; de minha própria boca eu lhe suplicava.
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
17 Meu hálito é estranho à minha mulher, e sou repugnante aos filhos de minha mãe.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
18 Até os meninos me desprezam; quando eu me levanto, falam contra mim.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
19 Todos os meus amigos próximos me abominam; e [até] aqueles que eu amava se viraram contra mim.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
20 Meus ossos se grudaram à minha pele e à minha carne; e escapei [só] com a pele de meus dentes.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
21 Compadecei-vos de mim, meus amigos, compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
22 Por que vós me perseguis como Deus, e não vos fartais de minhas carne?
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
23 Ah se minhas palavras fossem escritas! Ah se fossem escritas em um livro!
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
24 Que com ponta de ferro e com chumbo fossem esculpidas em pedra para sempre!
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
25 Pois eu sei que meu Redentor vive, e ao fim se levantará sobre a terra;
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
26 E mesmo depois de consumida minha pele, então em minha carne verei a Deus;
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
27 Ao qual eu verei para mim, e meus olhos [o] verão, e não outro. [Isto é o que] minhas entranhas anseiam dentro de mim.
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
28 Se disserdes: Como o perseguiremos? Pois a raiz do problema se acha em mim,
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
29 Temei vós mesmos a espada; pois furor [há nos] castigos pela espada; para que [assim] saibais que [haverá] julgamento.
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.

< 19 >