< 17 >

1 Meu espírito está arruinado, meus dias vão se extinguindo, e a sepultura já etá pronta para mim.
“Mi aliento se agota, mis días se apagan, y (me aguarda) el sepulcro.
2 Comigo há ninguém além de zombadores, e meus olhos são obrigados a ficar diante de suas provocações.
¿No son mofadores los que me rodean? ¿No veo sin cesar sus provocaciones?
3 Concede-me, por favor, uma garantia para comigo; quem [outro] há que me dê a mão?
(Oh Dios), sé Tú mi fiador; ¿quién podría entonces apretarme?
4 Pois aos corações deles tu encobriste do entendimento; portanto não os exaltarás.
Pues cerraste su corazón a la sabiduría; no permitas que se ensalcen.
5 Aquele que denuncia a seus amigos em proveito próprio, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
Prometen la presa a sus amigos, en tanto se consumirán los ojos de sus mismos hijos.
6 Ele tem me posto por ditado de povos, e em meu rosto é onde eles cospem.
Soy la fábula de las gentes, y como un hombre a quien se escupe en la cara.
7 Por isso meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os membros de meu corpo são como a sombra.
Mis ojos pierden la vista a causa de aflicción, y mis miembros todos no son más que una sombra.
8 Os íntegros pasmarão sobre isto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
Los rectos se pasman de ello, y el inocente se alza contra el impío.
9 E o justo prosseguirá seu caminho, e o puro de mãos crescerá em força.
Con todo, el justo sigue su camino, y el que tiene limpias las manos se hace cada vez más fuerte.
10 Mas, na verdade, voltai-vos todos vós, e vinde agora, pois sábio nenhum acharei entre vós.
Vosotros, volved todos, venid aquí, que no hallaré entre vosotros un solo sabio.
11 Meus dias se passaram, meus pensamentos foram arrancados, os desejos do meu coração.
Pasaron mis días, están desbaratados mis proyectos, los deseos de mi corazón.
12 Tornaram a noite em dia; a luz se encurta por causa das trevas.
Me convierten la noche en día, y en medio de las tinieblas (dicen) que la luz está cerca.
13 Se eu esperar, o Xeol será minha casa; nas trevas estenderei minha cama. (Sheol h7585)
Por más que espere, el sepulcro es mi morada, en las tinieblas tengo mi lecho. (Sheol h7585)
14 À cova chamo: Tu és meu pai; e aos vermes: [Sois] minha mãe e minha irmã.
A la fosa he dicho: «Tú eres mi padre»; y a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!»
15 Onde, pois, estaria agora minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a poderá ver?
¿Dónde, pues, está mi esperanza? Mi dicha, ¿quién la verá?
16 Será que ela descerá aos ferrolhos do Xeol? Descansaremos juntos no pó da terra? (Sheol h7585)
Bajarán a las puertas del scheol si de veras en el polvo hay descanso.” (Sheol h7585)

< 17 >