< 15 >

1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
„Се каде сэ дя ынцелептул ка рэспунс ынцелепчуне дешартэ? Сау сэ-шь умфле пептул ку вынт де рэсэрит?
3 Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
Сэ се апере прин кувинте каре н-ажутэ ла нимик ши прин кувынтэрь каре ну служеск ла нимик?
4 Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
5 Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
Нелеӂюиря та ыць кырмуеште гура ши ымпрумуць ворбиря оаменилор виклень.
6 Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
7 Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
8 Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
Ай фост ту ла сфатуриле луй Думнезеу ши ай сорбит дин еле ынцелепчуне пентру тине?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
Че штий ту ши сэ ну штим ши ной? Че куноштинцэ ай ту пе каре сэ н-о авем ши ной?
10 Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
Ынтре ной сунт перь албь, бэтрынь, оамень май ынзилиць декыт татэл тэу.
11 Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
Пуцин лукру сунт мынгыериле луй Думнезеу пентру тине ши кувинтеле каре-ць ворбеск атыт де блынд…?
12 Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
Ынкотро те траӂе инима ши че ынсямнэ ачастэ привире цинтэ а окилор тэй?
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
Че, ымпотрива луй Думнезеу ыць ындрепць ту мыния ши-ць ес дин гурэ кувинте ка ачестя?
14 O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
15 Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын сфинций Сэй, дакэ нич черуриле ну сунт курате ынаинтя Луй,
16 Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
ку кыт май пуцин фиинца урычоасэ ши стрикатэ – омул, каре бя нелеӂюиря ка апа!
17 Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
Вряу сэ те ынвэц, аскултэ-мэ! Вой историси че ам вэзут,
18 (O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
че ау арэтат ынцелепций, че ау дескоперит ей, аузинд де ла пэринций лор,
19 A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
кэрора сингурь ли се дэдусе цара ши принтре каре ничун стрэин ну венисе ынкэ.
20 Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
Омул чел рэу ышь дуче ын нелиниште тоате зилеле веций, тоць аний де каре аре парте чел нелеӂюит.
21 Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
Ципете де спаймэ рэсунэ ла урекиле луй: Ын мижлокул феричирий луй, пустииторул се ва арунка асупра луй.
22 Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
Ел ну траӂе нэдежде сэ скапе де ынтунерик, веде сабия каре-л аменинцэ;
23 Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
24 Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
Неказул ши нелиништя ыл ынспэймынтэ ши се арункэ асупра луй ка ун ымпэрат гата де луптэ.
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
Кэч а ридикат мына ымпотрива луй Думнезеу, с-а ымпотривит Челуй Атотпутерник
26 Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
27 Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
Авя фаца акоперитэ ку грэсиме, коапселе ынкэркате ку осынзэ
28 E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
ши локуя ын четэць нимичите, ын касе пэрэсите, сортите сэ фие дэрымате.
29 Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
Ну се ва май ымбогэци, аверя ну-й ва креште ши авуция ну се ва май ынтинде пе пэмынт.
30 Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
Ну ва путя еши дин ынтунерик, флакэра ый ва арде млэдицеле, ши Думнезеу ыл ва перде ку суфларя гурий Луй.
31 Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
Дакэ се ынкреде ын рэу, се ыншалэ, кэч рэул ый ва фи рэсплата.
32 Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
33 Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
Ва фи ка о вицэ деспуятэ де роаделе ей ынкэ верзь, ка ун мэслин але кэруй флорь ау кэзут.
34 Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
Кэч каса челуй нелеӂюит ва ажунӂе стярпэ ши кортул омулуй стрикат ыл ва мынка фокул.
35 Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.
Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”

< 15 >