< 13 >

1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
2 Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3 Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
4 Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
5 Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
6 Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
7 Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
8 Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
9 Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
10 Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
11 Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
12 Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
13 Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
14 Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
15 Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
16 Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
17 Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
18 Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
19 Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
20 Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
21 Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
22 Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
23 Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
24 Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
25 Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
26 Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
27 Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
28 Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.
da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!

< 13 >