< 28 >

1 Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
2 O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.
Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
3 O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
4 Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.
Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
5 Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.
Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
6 Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.
In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
7 A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
8 Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.
den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
9 [O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
10 Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.
Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
11 Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
12 Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
13 O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
14 O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
15 Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
17 Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
18 De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.
Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
19 O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
21 Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
22 O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
23 Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.
Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
24 Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
25 Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;
Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
26 Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
27 Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
28 E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.
und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!

< 28 >