< Jó 13 >
1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
Lo! myn iye siy alle thingis, and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
2 Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
3 Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
4 Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
5 Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
6 Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
7 Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
8 Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
9 Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
10 Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
11 Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
12 Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
13 Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
Be ye stille a litil, that Y speke, what euer thing the mynde hath schewid to me.
14 Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
15 Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
16 Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
17 Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
18 Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
19 Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
20 Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
21 Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
22 Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
23 Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
24 Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
25 Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
26 Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
27 Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
28 Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.
And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.