< 10 >

1 Minha alma está cansada de minha vida. Darei liberdade à minha queixa sobre mim; falarei com amargura de minha alma.
Tęskni sobie dusza moja w żywocie moim; rozpuszczę przeciw sobie narzekanie moje, a będę mówił w gorzkości duszy mojej.
2 Direi a Deus: Não me condenes; faz-me saber por que brigas comigo.
Rzekę Bogu: Nie potępiajże mię; raczej mi oznajmij, czemu spór ze mną wiedziesz?
3 [Parece] -te bem que [me] oprimas, que rejeites o trabalho de tuas mãos, e favoreças o conselho dos perversos?
Cóż masz za pożytek, że mię uciskasz? a iż odrzucasz sprawę rąk twoich? a radę niepobożnych oświecasz?
4 Tens tu olhos de carne? Vês tu como o ser humano vê?
Azaż ty masz oczy cielesne? Albo jako człowiek widzi, ty widzisz?
5 São teus dias como os dias do ser humano, ou teus anos como os anos do homem,
Dni twoje, zaż są jako dni człowiecze? a lata twoje jako lata ludzkie?
6 Para que investigues minha perversidade, e pesquises meu pecado?
Iż się wywiadujesz nieprawości mojej, a o grzechu moim badasz się?
7 Tu sabes que eu não sou mau; todavia ninguém há que [me] livre de tua mão.
Ty wiesz, żem niepobożnie nie poczynał; wszakże nie jest, ktoby mię miał wyrwać z rąk twoich.
8 Tuas mãos me fizeram e me formaram por completo; porém agora tu me destróis.
Ręce twoje wykształtowały mię, i uczyniły mię; a przecię mię zewsząd gubisz.
9 Por favor, lembra-te que me preparaste como o barro; e me farás voltar ao pó da terra.
Pomnij proszę, żeś mię jako glinę ulepił, a w proch mię zaś obrócisz.
10 Por acaso não me derramaste como o leite, e como o queijo me coalhaste?
Izali jako mleko nie zlałeś mię, a jako ser nie utworzyłeś mię?
11 De pele e carne tu me vestiste; e de ossos e nervos tu me teceste.
Skórą i ciałem przyoblokłeś mię, a kościami i żyłami pospinałeś mię.
12 Vida e misericórdia me concedeste, e teu cuidado guardou meu espírito.
Żywotem i miłosierdziem darowałeś mię, a opatrzność twoja strzegła ducha mego.
13 Porém estas coisas escondeste em teu coração; eu sei que isto esteve contigo:
A chociażeś to skrył w sercu twojem, wiem jednak, że to jest z woli twojej.
14 Se eu pecar, tu me observarás, e não absolverás minha culpa.
Jeźli zgrzeszę, wnet tego postrzeżesz, a dla nieprawości mojej nie przepuścisz mi.
15 Se eu for perverso, ai de mim! Mesmo se eu for justo, não levantarei minha cabeça; estou farto de desonra, e de ver minha aflição.
Jeźlim bezbożny, biada mi! a choćbym też był sprawiedliwym, nie podniosę głowy mojej, będąc nasycony pohańbieniem, i widząc utrapienie moje,
16 Se [minha cabeça] se exaltar, tu me caças como um leão feroz, e voltas a fazer em coisas extraordinárias contra mim.
Którego przybywa; bo jako lew srogi gonisz mię, a coraz dziwniej się przeciwko mnie stawiasz.
17 Renovas tuas testemunhas contra mim, e multiplicas tua ira sobre mim; combates vêm sucessivamente contra mim.
Odnawiasz świadków twoich przeciwko mnie, a rozmnażasz rozgniewanie twoje na mię; wojska jedne po drugich są przeciwko mnie.
18 Por que me tiraste da madre? [Bom seria] se eu não tivesse respirado, e nenhum olho me visse!
Przeczżeś mię z żywota wywiódł? Ach, bym był umarł, żeby mię było oko nie widziało!
19 Teria sido como se nunca tivesse existido, e desde o ventre [materno] seria levado à sepultura.
Obym był, jakoby mię nie było! oby mię było zaraz z żywota do grobu zaniesiono!
20 Por acaso não são poucos os meus dias? Cessa [pois] e deixa-me, para que eu tenha um pouco de alívio,
Izaż nie trocha dni moich? Przetoż przestań, a zaniechaj mię, abym się troszeczkę posilił,
21 Antes que eu me vá para não voltar, à terra da escuridão e da sombra de morte;
Pierwej niż odejdę tam, skąd się nie wrócę, do ziemi ciemności, i do cienia śmierci;
22 Terra escura ao extremo, tenebrosa, sombra de morte, sem ordem alguma, onde a luz é como a escuridão.
Do ziemi ciemnej, jako chmura, i do cienia śmierci, gdzie niemasz przemiany, jedno sama gęsta ciemność.

< 10 >