< 10 >

1 Minha alma está cansada de minha vida. Darei liberdade à minha queixa sobre mim; falarei com amargura de minha alma.
« Mon âme est fatiguée de ma vie. Je vais donner libre cours à ma plainte. Je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2 Direi a Deus: Não me condenes; faz-me saber por que brigas comigo.
Je dirai à Dieu: « Ne me condamne pas. Montrez-moi pourquoi vous êtes en désaccord avec moi.
3 [Parece] -te bem que [me] oprimas, que rejeites o trabalho de tuas mãos, e favoreças o conselho dos perversos?
Est-il bon pour toi d'opprimer, que vous méprisiez le travail de vos mains, et sourit aux conseils des méchants?
4 Tens tu olhos de carne? Vês tu como o ser humano vê?
Avez-vous des yeux de chair? Ou voyez-vous comme l'homme voit?
5 São teus dias como os dias do ser humano, ou teus anos como os anos do homem,
Tes jours sont comme les jours des mortels, ou vos années comme celles d'un homme,
6 Para que investigues minha perversidade, e pesquises meu pecado?
que tu t'enquiers de mon iniquité, et chercher mon péché?
7 Tu sabes que eu não sou mau; todavia ninguém há que [me] livre de tua mão.
Tu sais bien que je ne suis pas méchant, il n'y a personne qui puisse délivrer de ta main.
8 Tuas mãos me fizeram e me formaram por completo; porém agora tu me destróis.
« Tes mains m'ont formé et m'ont entièrement façonné, et pourtant vous me détruisez.
9 Por favor, lembra-te que me preparaste como o barro; e me farás voltar ao pó da terra.
Souviens-toi, je t'en prie, que tu m'as façonné comme de l'argile. Me réduiras-tu en poussière?
10 Por acaso não me derramaste como o leite, e como o queijo me coalhaste?
Ne m'as-tu pas versé comme du lait? et m'a fait cailler comme du fromage?
11 De pele e carne tu me vestiste; e de ossos e nervos tu me teceste.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et m'a soudé avec des os et des tendons.
12 Vida e misericórdia me concedeste, e teu cuidado guardou meu espírito.
Tu m'as accordé la vie et la bonté. Votre visite a préservé mon esprit.
13 Porém estas coisas escondeste em teu coração; eu sei que isto esteve contigo:
Mais tu as caché ces choses dans ton cœur. Je sais que c'est avec vous:
14 Se eu pecar, tu me observarás, e não absolverás minha culpa.
si je pèche, alors tu me marques. Vous ne m'acquitterez pas de mon iniquité.
15 Se eu for perverso, ai de mim! Mesmo se eu for justo, não levantarei minha cabeça; estou farto de desonra, e de ver minha aflição.
Si je suis méchant, malheur à moi! Si je suis juste, je ne lèverai pas la tête pour autant, être rempli d'opprobre, et conscient de mon affliction.
16 Se [minha cabeça] se exaltar, tu me caças como um leão feroz, e voltas a fazer em coisas extraordinárias contra mim.
Si je garde la tête haute, vous me chassez comme un lion. Encore une fois, vous vous montrez puissant pour moi.
17 Renovas tuas testemunhas contra mim, e multiplicas tua ira sobre mim; combates vêm sucessivamente contra mim.
Vous renouvelez vos témoins contre moi, et augmente ton indignation à mon égard. Les changements et la guerre sont avec moi.
18 Por que me tiraste da madre? [Bom seria] se eu não tivesse respirado, e nenhum olho me visse!
"'Pourquoi donc m'as-tu fait sortir du ventre de ma mère? Je voudrais avoir abandonné l'esprit, et qu'aucun œil ne m'ait vu.
19 Teria sido como se nunca tivesse existido, e desde o ventre [materno] seria levado à sepultura.
J'aurais été comme si je n'avais pas été. J'aurais dû être porté de l'utérus à la tombe.
20 Por acaso não são poucos os meus dias? Cessa [pois] e deixa-me, para que eu tenha um pouco de alívio,
Mes jours ne sont-ils pas courts? Arrêtez! Laissez-moi tranquille, que je puisse trouver un peu de réconfort,
21 Antes que eu me vá para não voltar, à terra da escuridão e da sombra de morte;
avant que j'aille là où je ne reviendrai pas, au pays des ténèbres et de l'ombre de la mort;
22 Terra escura ao extremo, tenebrosa, sombra de morte, sem ordem alguma, onde a luz é como a escuridão.
la terre sombre comme minuit, de l'ombre de la mort, sans aucun ordre, où la lumière est comme minuit. »

< 10 >