< Tiago 1 >
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que [estão] na dispersão, saudações!
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
2 Meus irmãos, tende toda alegria quando vos encontrardes em várias provações,
My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz perseverança.
Knowing [this], that the trying of your faith worketh patience.
4 E que a perseverança tenha uma realização completa, para que sejais completos e íntegros, faltando em nada.
But let patience have [her] perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça a Deus, que concede generosamente a todos sem repreender, e lhe será dada.
If any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all [men] liberally, and upbraideth not; and it shall be given to him.
6 Porém deves pedi-la em fé, duvidando em nada; pois quem duvida é semelhante à onda do mar que é levada pelo vento, e lançada.
But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
7 Tal pessoa não pense que receberá algo do Senhor.
For let not that man think that he shall receive any thing from the Lord.
8 O homem de dupla mentalidade [é] inconstante em todos os seus caminhos.
A man unsettled in his opinions [is] unstable in all his ways.
9 Mas o irmão que é humilde se orgulhe quando é exaltado,
Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
10 e o que é rico quando é abatido, porque ele passará como a flor da erva.
But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
11 Pois o sol sai com ardor, então seca a erva, a sua flor cai, e a beleza do seu aspecto perece; assim também o rico murchará nos seus caminhos.
For the sun hath no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and its flower falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
12 Bendito é o homem que suporta a provação; pois, quando for aprovado, receberá a coroa da vida, que [o Senhor] prometeu aos que o amam.
Blessed [is] the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: “Sou tentado por Deus”; porque Deus não é tentado pelo mal, e ele mesmo tenta ninguém;
Let no man say when he is tempted, I am tempted by God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
14 Mas cada um é tentado quando é atraído e seduzido pelo seu próprio mau desejo.
But every man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
15 Depois do mau desejo ter concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, quando é completado, gera a morte.
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
Do not err, my beloved brethren.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vem do alto, e desce do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
18 Conforme a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos os primeiros frutos dentre as suas criaturas.
Of his own will he hath begotten us with the word of truth, that we should be a kind of first-fruits of his creatures.
19 Entendei [isso], meus amados irmãos. Mas toda pessoa seja pronta para ouvir, tardia para falar, tardia para se irar;
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
20 porque a ira humana não cumpre a justiça de Deus.
For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
21 Por isso, rejeitai toda impureza e abundância de malícia, e recebei com mansidão a palavra implantada em [vós], que pode salvar as vossas almas;
Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the ingrafted word, which is able to save your souls.
22 e sede praticantes da palavra, e não somente ouvintes, enganando a vós mesmos.
But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
23 Pois, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, esse é semelhante a um homem que observa num espelho o seu rosto natural;
For if any is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a glass:
24 porque observou a si mesmo e saiu, e logo se esqueceu de como era.
For he beholdeth himself, and goeth away, and immediately forgetteth what manner of man he was.
25 Mas aquele que dá atenção à lei perfeita, a da liberdade, e [nela] persevera, não sendo ouvinte que esquece, mas sim praticante da obra, esse tal será bendito no que fizer.
But he who looketh into the perfect law of liberty, and continueth [in it], he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
26 Se alguém pensa ser religioso, mas não controla a sua língua, então engana o seu próprio coração, e a religião desse é vã.
If any man among you seemeth to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion [is] vain.
27 A religião pura e não contaminada para com Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e guardar-se sem a corrupção do mundo.
Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, [and] to keep himself unspotted from the world.