< Êxodo 40 >
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
上主訓示梅瑟說:「
2 No primeiro dia do mês primeiro farás levantar o tabernáculo, o tabernáculo do testemunho:
正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
3 E porás nele a arca do testemunho, e a cobrirás com o véu:
把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
4 E meterás a mesa, e a porás em ordem: meterás também o candelabro e acenderás suas lâmpadas:
把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e porás a cortina diante da porta do tabernáculo.
把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
6 Depois porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho.
把全燔祭壇安置在會幕門口,
7 Logo porás a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e porás água nela.
把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
8 Finalmente porás o átrio em derredor, e a cortina da porta do átrio.
隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
9 E tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que está nele; e lhe santificarás com todos os seus utensílios, e será santo.
以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
10 Ungirás também o altar do holocausto e todos os seus utensílios: e santificarás o altar, e será um altar santíssimo.
即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
11 Também ungirás a pia e sua base, e a santificarás.
給盆和盆座傅油,使之成聖。
12 E farás chegar a Arão e a seus filhos à porta do tabernáculo do testemunho, e os lavarás com água.
以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
13 E farás vestir a Arão as vestimentas sagradas, e o ungirás, e o consagrarás, para que seja meu sacerdote.
給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
14 Depois farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas:
再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
15 E os ungirás como ungiste a seu pai, e serão meus sacerdotes: e será que sua unção lhes servirá por sacerdócio perpétuo por suas gerações.
像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
16 E Moisés fez conforme tudo o que o SENHOR lhe mandou; assim o fez.
梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
17 E assim no dia primeiro do primeiro mês, no segundo ano, o tabernáculo foi erigido.
於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
18 E Moisés fez levantar o tabernáculo, e assentou suas bases, e colocou suas tábuas, e pôs suas barras, e fez erguer suas colunas.
梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a cobertura encima do mesmo; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
20 E tomou e pôs o testemunho dentro da arca, e colocou as varas na arca, e encima o propiciatório sobre a arca:
隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
21 E meteu a arca no tabernáculo, e pôs o véu da tenda, e cobriu a arca do testemunho; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
22 E pôs a mesa no tabernáculo do testemunho, ao lado norte da cortina, fora do véu:
以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
23 E sobre ela pôs por ordem os pães diante do SENHOR, como o SENHOR havia mandado a Moisés.
在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
24 E pôs o candelabro no tabernáculo do testemunho, em frente da mesa, ao lado sul da cortina.
把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
25 E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
26 Pôs também o altar de ouro no tabernáculo do testemunho, diante do véu:
把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
27 E acendeu sobre ele o incenso aromático; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
28 Pôs também a cortina da porta do tabernáculo.
又懸起帳幔的門簾。
29 E colocou o altar do holocausto à porta do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho; e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
30 E pôs a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e pôs nela água para lavar.
將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
31 E Moisés e Arão e seus filhos lavavam nela suas mãos e seus pés.
梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
32 Quando entravam no tabernáculo do testemunho, e quando se traziam ao altar, se lavavam; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
33 Finalmente erigiu o átrio em derredor do tabernáculo e do altar, e pôs a cortina da porta do átrio. E assim acabou Moisés a obra.
隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
34 Então uma nuvem cobriu o tabernáculo do testemunho, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.
那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
35 E não podia Moisés entrar no tabernáculo do testemunho, porque a nuvem estava sobre ele, e a glória do SENHOR o tinha enchido.
梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
36 E quando a nuvem se erguia do tabernáculo, os filhos de Israel se moviam em todas suas jornadas:
在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
37 Porém se a nuvem não se erguia, não se partiam até o dia em que ela se erguia.
雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
38 Porque a nuvem do SENHOR estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite nele, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。