< Colossenses 2 >
1 Pois quero que saibais como é grande a luta que tenho para o benefício de vós, dos que [estão] em Laodiceia, e de tantos quantos não viram meu rosto fisicamente;
第二項 偽教師に對する論難 我は我が汝等とラオジケアに在る人々と、又未だ我肉身の顔を見ざる一切の人との為に、戰ふ事の如何ばかりなるかを、汝等の知らん事を欲す。
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e em todas as riquezas da pleno entendimento, para conhecimento do mistério de Deus: Cristo.
是其心慰められ、愛を以て繋がれ、全き智識の諸の富に満たされて、父にて在す神、及びキリスト、イエズスの奥義を識るに至らん為にして、
3 Nele estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
智識及び學識の諸の寳、彼に隠れて存すればなり。
4 Digo isso para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
我が之を言ふは、誰も巧みなる談話を以て汝等を欺く事なからん為なり。
5 Pois ainda que esteja ausente em corpo, todavia em espírito estou convosco, alegrando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza de vossa fé em Cristo.
蓋我肉體にては不在なれども、精神にては汝等と共に居り、汝等の秩序とキリストに於る信仰の堅固なるとを見て之を喜ぶ。
6 Portanto, assim como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim também andai nele;
然れば汝等主イエズス、キリストを承けしが如く之に在りて歩み、
7 com raízes firmes e edificados nele, e confirmados na fé, como fostes ensinados, abundando com gratidão.
之に根ざし之が上に建てられて、學びしが如く信仰に固まり、之に成長して感謝し奉れ。
8 Cuidado que ninguém vos tome cativos por meio de filosofias e de enganos vãos, conforme a tradição humana, conforme os elementos do mundo, e não conforme Cristo.
空しき虚言なる哲學を以て誰にも欺かれざる様注意せよ、其は人間の傳と世の小學とに由るものにして、キリストに由るものに非ず。
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
蓋神性は殘なく實體的にキリストの中に充満ちて宿れるなり。
10 E vós vos tornais plenos nele, que é o cabeça de todo governo e autoridade.
彼は諸の権勢及び能力の頭にて在す、汝等之に在りて充満し、
11 Nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mãos, [mas sim], no abandono do corpo da carne, pela circuncisão de Cristo;
又之に於て割禮を受けたり。其割禮は手にて為せるものに非ずして、肉身を取除く所のキリストの割禮なり。
12 sepultados com ele no batismo, no qual também com ele fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
汝等は洗禮を以て彼と共に葬られ、又彼を死者の中より復活せしめ給ひし神の大能を信仰せるを以て、彼によりて復活したるなり。
13 E quando vós estáveis mortos em pecados, na incircuncisão da vossa carne, [Deus] vos deu vida juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas.
斯て汝等、罪と肉身の無割禮とによりて死したる者なりしに、神は汝等に悉く罪を赦して、キリストと共に更に活かし給ひ、
14 Ele riscou a certidão de nossa dívida em ordenanças, a qual era contra nós, e a removeu, cravando-a na cruz;
我等に迫りて我等に反せる誡の書を取消し、之を中間より取去りて十字架に釘け、
15 ele despojou os domínios e autoridades, publicamente os envergonhou, e nela triunfou sobre eles.
[堕落の]権勢及び能力等を剥ぎて敢て之を擒にし、キリストの御身に於て公然是等に打勝ち給へり。
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de celebração [religiosa], ou pela lua nova, ou pelos sábados;
然れば食物、或は飲物、或は祭日、或は朔日、或は安息日に関しては、誰にもあれ汝等を咎むべからず、
17 essas coisas são a sombra das coisas futuras, mas a realidade pertence a Cristo.
是等の事は後に在るべき事の影にして、本體はキリストなり。
18 Ninguém, pois, se faça de juiz contra vós, insistindo nos pretextos de “humildade” e de “culto aos anjos”, envolvendo-se em suas “visões”, vangloriando-se em sua mentalidade carnal,
誰にもあれ、故に謙遜[を装ひ]、天使崇拝を以て汝等の褒美を取るべからず。斯る人は見ざる事に立入りて徒に肉的思念に誇り、
19 e não se ligando à cabeça, da qual todo o corpo, suprido e organizado pelas juntas e ligamentos, vai crescendo com o crescimento da parte de Deus.
頭たる者に属せざるなり。全體は此頭よりしてこそ、関節及び繊維を以て組立てられ且聯りて、神によりて成長するなれ。
20 Se estais mortos com Cristo para os elementos do mundo, por que vos sujeitais a ordenanças como se vivêsseis no mundo,
汝等若キリストと共に此世の小學に就きて死したる者ならば、何ぞ尚世に在るが如く身を掟に服せしむるや。
21 [tais como]: “não pegues”, “não proves”, “não toques”?
謂ゆる触るる勿れ、味ふ勿れ、扱ふ勿れの類は、
22 Todas elas se acabam com o uso, e se baseiam em mandamentos e doutrinas humanas.
皆用ふるに随ひて盡くるものにして、人間の誡と教とによれり。
23 Elas realmente têm aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade, e tratamento severo ao corpo; mas não têm valor algum contra a satisfação da carne.
彼の崇拝、謙遜、身を吝まざる點に於ては、道理めきたるものなれども、其實は尊き事なく、唯肉慾を飽かしむるのみ。