< 1 Tessalonicenses 5 >
1 Mas irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que eu vos escreva;
But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
2 pois vós mesmos bem sabeis que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
for ye know perfectly well yourselves, that the day of [the] Lord so comes as a thief by night.
3 Quando disserem: “Paz e segurança”, então virá sobre eles repentina destruição, como as dores de parto da grávida, e de maneira nenhuma escaparão.
When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos tome de surpresa como um ladrão.
But ye, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:
5 Todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; não somos da noite nem das trevas.
for all ye are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.
6 Portanto, não durmamos, como os outros; em vez disso, vigiemos e sejamos sóbrios.
So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;
7 Pois os que dormem, dormem de noite; e os que ficam bêbados embebedam-se de noite.
for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, e nos vistamos da couraça da fé e do amor, e do capacete da esperança da salvação.
but we being of [the] day, let us be sober, putting on [the] breastplate of faith and love, and as helmet [the] hope of salvation;
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas, sim, para obtermos a salvação, por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
10 que morreu por nós, a fim de que, se estivermos vigiando ou dormindo, nós vivamos juntamente com ele.
who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.
11 Portanto exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como já fazeis.
Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.
12 Irmãos, nós vos rogamos que reconheçais os que trabalham entre vós, e que lideram sobre vós no Senhor, e vos advertem;
But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,
13 e os estimai muito com amor, por causa do trabalho deles. Tende paz entre vós.
and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que advirtais os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, apoieis aos fracos, e tenhais paciência com todos.
But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all.
15 Tende cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sempre segui o bem, tanto uns com os outros, como com todos.
See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;
18 Agradecei em tudo, pois essa é a vontade de Deus em Cristo Jesus para vós mesmos.
in everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;
19 Não apagueis o Espírito.
quench not the Spirit;
20 Não desprezeis as profecias.
do not lightly esteem prophecies;
21 Examinai tudo, e mantende o que é bom.
but prove all things, hold fast the right;
22 Não haja entre vós qualquer forma de mal.
hold aloof from every form of wickedness.
23 E o próprio Deus da paz vos santifique em tudo; e que todo o vosso espírito, alma e corpo sejam preservados irrepreensíveis na vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Fiel é aquele que vos chama, e ele também [o] fará.
He [is] faithful who calls you, who will also perform [it].
26 Saudai a todos os irmãos com beijo santo.
Greet all the brethren with a holy kiss.
27 Eu vos mando pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os irmãos.
I adjure you by the Lord that the letter be read to all the [holy] brethren.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo [seja] convosco.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.