< Tito 3 >

1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
Remind them to be subject to principalities and authorities, to obey rule, to be ready to every good work,
2 Que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, porém modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
to speak evil of no one, not to be quarrelsome—gentle, showing all meekness to all men,
3 Porque também nós de antes éramos insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando uns aos outros.
for we, also, were once thoughtless, disobedient, led astray, serving manifold desires and pleasures, living in malice and envy, odious—hating one another;
4 Mas quando apareceu a benignidade e caridade de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
and when the kindness and the love to men of God our Savior appeared
5 Não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo;
(not by works that [are] in righteousness that we did but according to His kindness), He saved us, through a bathing of regeneration, and a renewing of the Holy Spirit,
6 O qual abundantemente derramou sobre nós por Jesus Cristo nosso Salvador;
which He poured on us richly, through Jesus Christ our Savior,
7 Para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna. (aiōnios g166)
that having been declared righteous by His grace, we may become heirs according to the hope of continuous life. (aiōnios g166)
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
The word [is] steadfast; and concerning these things I intend you to affirm fully, that they may be thoughtful, to be leading in good works—who have believed God; these are the good and profitable things to men,
9 Mas resiste às questões loucas, e às genealogias e contendas, e aos debates acerca da lei; porque são inúteis e vãos
but stand away from foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about law—for they are unprofitable and vain.
10 Ao homem hereje, depois de uma e outra admoestação, rejeita-o:
Reject a heretical man, after a first and second admonition,
11 Sabendo que o tal está pervertido, e peca, estando já em si mesmo condenado.
having known that he has been subverted who [is] such, and sins, being self-condemned.
12 Quando te enviar Arthemas, ou Tycico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
When I will send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.
13 Acompanha com muito cuidado Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
Diligently send forth Zenas the lawyer and Apollos on their way, that nothing to them may be lacking,
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, para os usos necessários, para que não sejam infrutuosos.
and let them learn—ours also—to be leading in good works to the necessary uses, that they may not be unfruitful.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com vós todos. amém.
All those with me greet you. Greet those cherishing us in faith. The grace [is] with you all!

< Tito 3 >