< Cantares de Salomâo 1 >
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
所罗门的歌,是歌中的雅歌。
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
愿他用口与我亲嘴; 因你的爱情比酒更美。
3 Para cheirar são bons os teus unguentos, como o unguênto derramado o teu nome é; por isso as virgens te amam.
你的膏油馨香; 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras: em ti nos regozijaremos e nos alegraremos: do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho: os retos te amam.
愿你吸引我,我们就快跑跟随你。 王带我进了内室, 我们必因你欢喜快乐。 我们要称赞你的爱情, 胜似称赞美酒。 他们爱你是理所当然的。
5 Morena sou, porém aprazível, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
耶路撒冷的众女子啊, 我虽然黑,却是秀美, 如同基达的帐棚, 好像所罗门的幔子。
6 Não olheis para o eu ser morena; porque o sol resplandeceu sobre mim: os filhos de minha mãe se indignaram contra mim, puseram-me por guarda de vinhas; a minha vinha que me pertence não guardei.
不要因日头把我晒黑了就轻看我。 我同母的弟兄向我发怒, 他们使我看守葡萄园; 我自己的葡萄园却没有看守。
7 Dize-me, ó tu, a quem a minha alma ama: Onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio dia: pois por que razão seria eu como a que se cobre ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
我心所爱的啊,求你告诉我, 你在何处牧羊? 晌午在何处使羊歇卧? 我何必在你同伴的羊群旁边 好像蒙着脸的人呢?
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pizadas das ovelhas, e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
你这女子中极美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪去, 把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
9 Às éguas dos carros de faraó te comparo, ó amiga minha.
我的佳偶, 我将你比法老车上套的骏马。
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
你的两腮因发辫而秀美; 你的颈项因珠串而华丽。
11 Enfeites de ouro te faremos, com bicos de prata.
我们要为你编上金辫,镶上银钉。
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
王正坐席的时候, 我的哪哒香膏发出香味。
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra, morará entre os meus peitos.
我以我的良人为一袋没药, 常在我怀中。
14 Um cacho de Chypre nas vinhas de Engedi é para mim o meu amado.
我以我的良人为一棵凤仙花, 在隐·基底葡萄园中。
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa: os teus olhos são como os das pombas.
我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽! 你的眼好像鸽子眼。
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste.
以香柏树为房屋的栋梁, 以松树为椽子。