< Eclesiastes 10 >

1 Assim como a mosca morta faz exalar mau cheiro e evaporar o unguênto do perfumador, assim o faz ao famoso em sabedoria e em honra uma pouca de estultícia.
死苍蝇使做香的膏油发出臭气; 这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
2 O coração do sábio está à sua dextra, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o seu entendimento e diz a todos que é tolo.
并且愚昧人行路显出无知, 对众人说,他是愚昧人。
4 Levantando-se contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar, porque é um remédio que aquieta grandes pecados.
掌权者的心若向你发怒, 不要离开你的本位, 因为柔和能免大过。
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede de diante do governador.
我见日光之下有一件祸患, 似乎出于掌权的错误,
6 Ao tolo assentam em grandes alturas, mas os ricos estão assentados na baixeza.
就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
7 Vi os servos a cavalo, e os príncipes que andavam a pé como servos sobre a terra.
我见过仆人骑马, 王子像仆人在地上步行。
8 Quem cavar uma cova, cairá nela, e, quem romper um muro, uma cobra o morderá.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
9 Quem acarretar pedras, será maltratado por elas, e o que rachar lenha perigará com ela.
凿开石头的,必受损伤; 劈开木头的,必遭危险。
10 Se estiver embotado o ferro, e não se amolar o corte, então se devem pôr mais forças: mas a sabedoria é excelente para dirigir.
铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力; 但得智慧指教,便有益处。
11 Se a cobra morder, não estando encantada, então remédio nenhum se espera do encantador, por mais hábil que seja.
未行法术以先,蛇若咬人, 后行法术也是无益。
12 Nas palavras da boca do sábio há favor, porém os lábios do tolo o devoram.
智慧人的口说出恩言; 愚昧人的嘴吞灭自己。
13 O princípio das palavras da sua boca é a estultícia, e o fim da sua boca um desváiro péssimo.
他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
14 Bem que o tolo multiplique as palavras, não sabe o homem o que há de ser; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
愚昧人多有言语, 人却不知将来有什么事; 他身后的事谁能告诉他呢?
15 O trabalho dos tolos a cada um deles fatiga, porque não sabem ir à cidade.
凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏, 因为连进城的路,他也不知道。
16 Ai de ti, ó terra, cujo rei é criança, e cujos príncipes comem de manhã.
邦国啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴乐, 你就有祸了!
17 Benaventurada tu, ó terra, cujo rei é filho dos nobres, e cujos príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice.
邦国啊,你的王若是贵胄之子, 你的群臣按时吃喝, 为要补力,不为酒醉, 你就有福了!
18 Pela muita preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
19 Para rir se fazem convites, e o vinho alegra a vida, e por tudo o dinheiro responde.
设摆筵席是为喜笑。 酒能使人快活; 钱能叫万事应心。
20 Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes ao rei, nem tão pouco no mais interior da tua recâmara amaldiçoes ao rico: porque as aves dos céus levariam a voz, e os que tem asas dariam notícia da palavra.
你不可咒诅君王, 也不可心怀此念; 在你卧房也不可咒诅富户。 因为空中的鸟必传扬这声音, 有翅膀的也必述说这事。

< Eclesiastes 10 >