< Romanos 16 >

1 Recomendo-vos pois Phebe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencrea.
I commend to you our sister Phoebe, who is a minister of the church at Cenchrae.
2 Para que a recebais no Senhor, como convém aos santos e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
I beg you to give her a Christian welcome, as the saints should; and to assist her in any matter in which she may have need of you. For she herself has been made an overseer to many people, including myself.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
Salute Priscilla and Aquila, my fellow laborers in the cause of Jesus Christ,
4 Que pela minha vida expuzeram as suas cabeças; aos quais não só eu agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
who risked their own lives to save mine; who are thanked not only by me,
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. saudai a Epéneto, meu amado, que é as primícias da Asia em Cristo.
but by all the churches among the Gentiles. Salute likewise the church that meets in their home. Salute Epaenetus, my dearly beloved, the first man in Roman Asia to believe in Christ.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
Salute Mary, who toiled terribly for you;
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se assinalam entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
and Andronicus and Junia, my kinsfolk and fellow prisoners, who are notable among the apostles, and who became Christians before I did.
8 Saudai a Amplias, meu amado no Senhor.
Salute Amplias, my beloved in the Lord;
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Stachys, meu amado.
and Urbanus, my fellow toiler in Christ; and Stachys, my dear, dear friend.
10 Saudai a apeles, aprovado em Cristo. saudai aos da família de Aristóbulo.
Salute Apellas, tested and tried in Christ, and the household of Aristobulus,
11 Saudai a Herodião, meu parente. saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
and Herodion, my kinsman. Salute the believing members of the household of Narcissus.
12 Saudai a Tryphena e a Tryphosa, as quais trabalham no Senhor. saudai à amada Persida, a qual muito trabalhou no Senhor.
Salute Trypheana and Tryphosa, who are ever toiling in the Lord. Salute dear Persis, who has toiled terribly in the Lord’s service.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
Salute Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
14 Saudai a Asyncrito, a Phlegonte, a Hermas, a Patrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are associated with them.
15 Saudai a Philólogo e a Júlia, a Nereo e a sua irmã, e a Olympia, e a todos os santos que com eles estão.
Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, Olympas, and all the saints associated with them.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saudam.
Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.
17 E rogo-vos, irmãos, que vos acauteleis dos que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
I exhort you, brothers, to keep watch of those who are causing the divisions among you, and occasions of stumbling, contrary to the teaching which you have learned.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre: e com suaves palavras e lisonjas enganam os corações dos símplices.
Turn away from them. For men of that stamp are not the slaves of Christ, but are slaves to their own appetites. By their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.
19 Porque a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me pois em vós; e quero que sejais sábios no bem, porém símplices no mal.
I say this, for the tidings of your obedience have been told throughout the world. On your own behalf, then, I rejoice; but I want you to be wise unto the good, but innocents in evil.
20 E o Deus de paz esmagará logo a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. amém.
The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21 Saúdam-vos Timotheo, meu cooperador, e Lúcio, e Jason, e Sosipater, meus parentes.
Timothy, my fellow worker, salutes you; so do my fellow countrymen Lucius, Jason, and Sosipater.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
I, Tertius, who write this letter, salute you in the Lord.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a igreja. saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
Gaius, my host, and the host of the church, salutes you. Erastus, the treasurer of the city, salutes you, and so does brother Quartus.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. amém.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all!
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho, e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos foi encoberto, (aiōnios g166)
Now I commend you to Him who is able to keep you stedfast, according to my gospel, and the proclamation of Jesus Christ, whereby is unveiled the secret truth which was kept secret through immemorial ages, (aiōnios g166)
26 Mas agora se manifestou, e se notificou pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, para obediência da fé entre todas as nações, (aiōnios g166)
but now has been brought to light, and by command of the eternal God made known to the Gentiles by the scriptures of the Prophets, so that the Gentiles might hold obedience of the faith. (aiōnios g166)
27 Ao único Deus, sábio, seja glória por Jesus Cristo para todo o sempre. amém. (aiōn g165)
Unto Him, the only wise God, through Jesus Christ, be glory forever. Amen. (aiōn g165)

< Romanos 16 >