< Salmos 119 >
1 Bem-aventurados os retos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
3 E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
They also commit no injustice; in his ways do they walk.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
5 Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
6 Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
8 Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
9 Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
10 Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
11 A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não pecar contra ti
In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
16 Recrear-me-ei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
25 A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
27 Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim falarei das tuas maravilhas.
Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
28 A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
30 Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juízos tenho posto diante de mim.
The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
31 Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guarda-lo-ei até ao fim.
HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observa-la-ei de todo o meu coração.
Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
42 Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
44 Assim observarei de contínuo a tua lei para sempre e eternamente.
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 E recrear-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
And I will delight myself in thy commandments, which I love.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
50 Isto é a minha consolação na minha aflição, porque a tua palavra me vivificou.
This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.
I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que desamparam a tua lei.
Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
54 Os teus estatutos tem sido os meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
57 O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
58 Roguei deveras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
61 Bandos de ímpios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
62 Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.
At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
67 Antes de ser aflito andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
68 Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recrêio na tua lei.
Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
71 Foi-me bom ter sido aflito, para que aprendesse os teus estatutos.
It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata.
Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me inteligência para entender os teus mandamentos.
YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são justos, e que segundo a tua fidelidade me afligiste.
I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delícias.
Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que tem conhecido os teus testemunhos.
Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
80 Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 Desfalece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
82 Os meus olhos desfalecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
83 Pois estou como odre no fumo; contudo não me esqueço dos teus estatutos.
For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme à tua lei.
The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
86 Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
87 Quase que me tem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
90 A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ela permanece firme.
Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
91 Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
92 Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição.
Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado.
Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicíssimo.
Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
97 Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
98 Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sábio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
101 Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel à minha boca.
How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
105 A tua palavra é uma lâmpada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
108 Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó Senhor; ensina-me os teus juízos.
Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.
The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
119 Tu tiraste da terra todos os ímpios, como a escória, pelo que amo os teus testemunhos.
Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos.
My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
121 Fiz juízo e justiça: não me entregues aos meus opressores.
'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
123 Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
125 Sou teu servo: dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Já é tempo de operares ó Senhor, pois eles tem quebrantado a tua lei.
It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
128 Por isso estimo todos os teus preceitos acerca de tudo, como retos, e aborreço toda a falsa vereda.
Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices.
The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
131 Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
138 Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fieis.
Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; contudo os teus mandamentos são o meu prazer.
Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei.
Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
147 Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
148 Os meus olhos preveniram as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.
Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
150 Aproximam-se os que se dão a maus tratos: afastam-se da tua lei.
They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
151 Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
152 Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericórdias: vivifica-me segundo os teus juízos.
Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
158 Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra.
I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
159 Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre.
The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
163 Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
165 Muita paz tem os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
175 Viva a minha alma, e louvar-te-á: ajudem-me os teus juízos.
Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.