< Salmos 106 >

1 Louvai ao Senhor. louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que obra justiça em todos os tempos.
Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
6 Nós pecamos com os nossos pais, cometemos a iniquidade, obramos perversamente.
Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 Repreendeu o Mar Vermelho e se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
10 E os livrou da mão daquele que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
11 E as águas cobriram os seus adversários: nem um só deles ficou.
Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
12 Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
14 Mas deixaram-se levar da cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Aarão, o santo do Senhor.
Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
17 Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
18 E um fogo se acendeu na sua gente: a chama abrazou os ímpios.
Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
19 Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egito,
Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
23 Pelo que disse que os destruiria, se Moisés, seu escolhido, se não pusesse perante ele na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
24 Também desprezaram a terra aprazível: não creram na sua palavra.
Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, para os derribar no deserto;
Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
27 Para derribar também a sua semente entre as nações, e espalha-los pelas terras.
qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
28 Também se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrifícios dos mortos.
Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
30 Então se levantou Phineas, e fez juízo, e cessou aquela peste.
Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
34 Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
35 Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram com os seus feitos.
Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
41 E os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
45 E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
46 Pelo que fez com que dele tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: amém. louvai ao Senhor.
Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!

< Salmos 106 >