< Salmos 105 >

1 Louvai ao Senhor, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos: falai de todas as suas maravilhas.
Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Glóriai-vos no seu santo nome: alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
4 Buscai ao Senhor e a sua força: buscai a sua face continuamente.
Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
7 Ele é o Senhor, nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
8 Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
9 O qual concerto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaac.
l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
10 E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos e estrangeiros nela.
alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo.
Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
« Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
17 Mandou perante eles um varão, José, que foi vendido por escravo:
Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
18 Cujos pés apertaram com grilhões: foi metido em ferros:
On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
25 Virou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
38 O Egito se alegrou quando eles sairam, porque o seu temor caira sobre eles.
L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos como um rio.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. louvai ao Senhor.
afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!

< Salmos 105 >