< Provérbios 1 >
1 Provérbios de Salomão, filho de David, rei de Israel;
O razan-tsaontsi’ i Selomò ana’ i Davide, mpanjaka’ Israeleo:
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
Haharendrehañe ty hihitse naho ty anatse; hahafohinañe o saontsy minday hilàlao,
3 Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo, e a equidade;
hañanarañe filieram-batañe, havañonañe, zaka-to, naho tsy firihiañe,
4 Para dar aos símplice prudência, e aos moços conhecimento e bom siso;
haringatañe amy trentrañey, hampahihitse naho hampahilala o tora’eo;
5 Para o sábio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sábios conselhos;
hijanjiña’e ty mahihitse hanompea’e hilala, le ho verèñe an-kihitse ty maharendreke,
6 Para entender provérbios e a sua declaração: como também as palavras dos sábios, e as suas adivinhações.
hahavaky o hatòm-bolañeo, naho o fandrazañañeo, ty enta’ o mahihitseo vaho o razan-tsaontsi’eo.
7 O temor do Senhor é o princípio da ciência: os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
Ty fañeveñañ’am’ Iehovà ro fifotoran-kilala, fe malain-kihitse naho anatse ty gege.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes a doutrina de tua mãe.
O anake, tsendreño, ty fameren-drae’o, naho ko ado’o ty fañòhan-drene’o;
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Ie firavahañe soa an-doha’o eo vaho hareañe am-bozo’o eo.
10 Filho meu, se os pecadores te atraírem com afagos, não consintas.
O anake, ihe edrè’ o tsivokatseo, ko miantoke.
11 Se disserem: Vem conosco; espiemos o sangue; espreitemos o inocente sem razão;
Ie manao ty hoe: Antao hindre ama’ay; antao hivoñon-dio, hiambotrak’ am’ondaty mahitio tsy aman-tali’ey;
12 Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova; (Sheol )
hagodran-tika veloñe iareo manahake i kiboriy, ty vata’e iaby, hambañe amo mivariñe an-kòak’ aoo; (Sheol )
13 Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
Hahaisake ze atao vara soa, hañatsafan-draha kinopake amo akiban-tikañeo;
14 Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
Mipiteha ama’ay arè, sindre hitraok’ an-koroñe raike.—
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles: desvia o pé das suas veredas;
O anake, tsy iharoan-dia iereo, kalaño ty tombo’o tsy ho ami’ty lala’ iareo;
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
fa milay mb’an-katsivokaram-b’eo o tombo’ iareo malisa hampiori-dioo.
17 Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte de aves.
Toe tsy vente’e ty amohàm-pandrike ambane’ ty masom-boroñe eo!
18 E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e as suas próprias vidas espreitam.
fe o liom-bata’eo ty iampira’ iareo, ty fiai’iareo avao ty amandroña’iareo.
19 Assim são as veredas de todo aquele que usa de avareza: ela prenderá a alma de seus amos.
Izay ty sata’ o mpitavam-bara am-patiti’eo, asinta’e ty fiai’ i mitañ’ aze’ey.
20 A suprema sabedoria altamente clama de fora: pelas ruas levanta a sua voz.
Mikok’ an-dalambey eo t’i Hihitse; poñafe’e an-tameañe ey i fiarañanaña’ey.
21 Nas encruzilhadas, em que há tumultos, clama: às entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
Mikaik’ ami’ty fangovovoha’ondatio, mametse saontsy an-dalam-pizilihañ’an-drova eo:
22 Até quando, ó símplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneio? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
Pak’ombia ry seretseo ty mbe ho tea’o ty firoerano’o? naho mbe hifale ami’ty famokafoka’e o mpanivetiveo, vaho mbe halain-kilala o gegeo?
23 Tornai-vos à minha repreensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
Mibaliha ty amy fañendahakoy, Hadoako ama’ areo ty añ’ovako ao; hampahafohineko anahareo o entakoo.
24 Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
Amy te nikoike iraho, f’ie nifoneñe; nahitiko ty tañako, fe leo raike tsy nañaoñe,
25 Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha repreensão.
fonga nifarie’ areo o fañerekoo, vaho niambohoa’ areo o endakoo,
26 Também eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
Aa le izaho ka ty hiankahake ami’ty hankà’areo, vaho ho kizaheko t’ie mianifañe,
27 Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
ie vovoa’ ty havorombeloñe hoe te tiobey, naho iambovoa’ ty hankàñe manahake te talio, ie iambotraha’ ty haloviloviañe naho ty halonjerañe,
28 Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Hikaik’ ahy amy zao iereo fe hamoeako hitsoek’ ahy fa tsy hahaoniñe.
29 Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
Amy t’ie nalain-kilala, tsy nijoboñe ty fañeveñañe am’ Iehovà,
30 Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
nitambolitritrie’ iereo ty fañerèko, vaho tsinambolitio’ iereo o fitrevokoo,
31 Assim que comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
Aa le hagedra’ iareo ty voka’ o sata’ iareoo, naho ho etsa-kilily,
32 Porque o desvio dos símplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Ie mañoho-doza amo trentrañeo t’ie miamboho, naho mandrotsake o dagolao t’ie midada.
33 Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal
Fe ho soa fimoneñe ty mitsendreñe ahiko vaho hiaiñ’añ’oleñañe, tsy ho hemban-kankàñe.