< Provérbios 8 >

1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não dá a sua voz?
LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se põe.
Ella sta in piè in capo de' luoghi elevati, in su la via, Ne' crocicchi.
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando.
Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All'entrata degli usci [delle case],
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
[Dicendo]: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce [s'indirizza] ancora al volgo.
5 Entendei, ó símplices, a prudência: e vós, loucos, entendei do coração.
Semplici, intendete [che cosa sia] avvedimento; E [voi] stolti, intendete [che cosa sia] buon senno.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes: os meus lábios se abrirão para a equidade.
Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L'aprir delle mie labbra [sarà] di cose diritte.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l'empietà [è] ciò che le mie labbra abbominano.
8 Em justiça estão todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
Tutti i detti della mia bocca [son] con giustizia; In essi non [vi è] nulla di torto o di perverso.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
Essi tutti [son] diritti agl'intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
Ricevete il mio ammaestramento, e non dell'argento; E scienza, anzi che oro eletto.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
Perciocchè la sapienza [è] migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l'agguagliano.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho a ciência dos conselhos.
Io, la Sapienza, abito nell'avvedimento, E trovo la conoscenza de' buoni avvisi.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, aborreço.
Il timor del Signore [è] odiare il male; Io odio la superbia, e l'alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
14 Meu é o conselho e verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
A me [appartiene] il consiglio e la buona ragione; Io [son] la prudenza; a me [appartiene] la forza.
15 Por mim reinam os reis e os príncipes ordenam justiça.
Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
16 Por mim dominam os dominadores, e príncipes, todos os juízes da terra.
Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, [e] tutti i giudici della terra.
17 Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
18 Riquezas e honra estão comigo; como também opulência durável e justiça.
Ricchezze e gloria [son] meco; Beni permanenti e giustizia.
19 Melhor é o meu fruto do que o fino ouro e do que o ouro refinado, e as minhas novidades do que a prata escolhida.
Il mio frutto [è] migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita [migliore] che argento eletto.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de' sentieri della dirittura;
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
Per fare eredare il [vero] essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
Avanti che [fossero] abissi, Nè fonti, nè gorghi d'acque, io fui prodotta.
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
26 Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio dos mais miúdos do mundo.
Mentre egli non avea [ancora] fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
27 Quando preparava os céus, ai estava eu, quando compassava ao redor a face do abismo,
Quando egli ordinava i cieli, io v'[era]; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell'abisso;
28 Quando afirmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo,
Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell'abisso;
29 Quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
30 Então eu estava com ele por aluno: e eu era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
Ed era appo lui[come] un allievo, Ed era le [sue] delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
31 Folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti [sono] co' figliuoli degli uomini.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati [coloro che] osservano le mie vie.
33 Ouvi a correção, e sede sábios, e não a rejeiteis.
Ascoltate l'ammaestramento, e diventate savi, E non [lo] schifate.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às hombreiras das minhas entradas.
Beato l'uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a' miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
Perciocchè chi mi trova trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.
Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all'anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte.

< Provérbios 8 >