< Provérbios 15 >
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dor suscita a ira.
La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l'ira.
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
La scienza adorna la lingua de' savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia.
3 Os olhos do Senhor estão em todo o lugar, contemplando os maus e os bons.
Gli occhi del Signore [sono] in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni.
4 A medicina da língua é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
La medicina della lingua [è] un albero di vita; Ma la sovversione [che avviene] per essa [è simile ad] un fracasso [fatto] dal vento.
5 O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto.
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
Nella casa del giusto [vi sono] di gran facoltà; Ma [vi è] dissipazione nell'entrate dell'empio.
7 Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
Le labbra de' savi spandono scienza; Ma non [fa già] così il cuor degli stolti.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
Il sacrificio degli empi [è] cosa abbominevole al Signore; Ma l'orazione degli [uomini] diritti gli [è] cosa grata.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
La via dell'empio [è] cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia.
10 Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
La correzione [è] spiacevole a chi lascia la [diritta] via; Chi odia la riprensione morrà.
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol )
L'inferno e il luogo della perdizione [son] davanti al Signore; Quanto più i cuori de' figliuoli degli uomini! (Sheol )
12 Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, [E] non va a' savi.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
Il cuor dell'[uomo] intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
Tutti i giorni dell'afflitto [son] cattivi; Ma chi è allegro di cuore [è come in] un convito perpetuo.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, onde há inquietação.
Meglio [vale] poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
Meglio [vale] un pasto d'erbe, ove [sia] amore, Che di bue ingrassato, ove [sia] odio.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
L'uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all'ira acqueta le risse.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem igualada.
La via del pigro [è] come una siepe di spine; Ma la via degli [uomini] diritti [è] elevata.
20 O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l'uomo stolto sprezza sua madre.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
La follia [è] allegrezza al[l'uomo] scemo di senno; Ma l'uomo intendente cammina dirittamente.
22 Os pensamentos se dissipam, quando não há conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
I disegni son renduti vani dove non [è] consiglio; Ma sono stabili dove [è] moltitudine di consiglieri.
23 O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
L'uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant'[è] buona una parola [detta] al suo tempo!
24 Para o entendido, o caminho da vida vai para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol )
La via della vita [va] in su all'uomo intendente, Per ritrarsi dall'inferno [che è] a basso. (Sheol )
25 O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viúva.
Il Signore spianta la casa de' superbi; Ma stabilisce il confine della vedova.
26 Abomináveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apráziveis.
I pensieri malvagi [son] cosa abbominevole al Signore; Ma i detti [che gli son] piacevoli [sono] i puri.
27 O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
Il cuor del giusto medita [ciò che ha] da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
29 Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
Il Signore [è] lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l'orazione de' giusti.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa.
31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
L'orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi.
32 O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
Chi schifa la correzione disdegna l'anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno.
33 O temor do Senhor é a correção da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.
Il timor del Signore [è] ammaestramento di sapienza; E l'umiltà [va] davanti alla gloria.