< Provérbios 6 >

1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
2 Enredaste-te com as palavras da tua boca: prendeste-te com as palavras da tua boca.
bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro; vai, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
4 Não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras.
Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
5 Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
6 Vai-te à formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sábio.
Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
8 Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
9 Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu sono?
Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
"Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
11 Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
13 Acena com os olhos, fala com os pés, ensina com os dedos.
der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
14 Perversidade há no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
17 Olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente:
hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
18 O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
19 A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei de tua mãe;
Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ela falará contigo.
Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei uma luz: e as repreensões da correção são o caminho da vida
Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
24 Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da língua estranha.
Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda à caça da preciosa alma.
Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
28 Ou andará alguém sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo: não ficará inocente todo aquele que a tocar.
Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
30 Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
31 Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
32 Porém o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma, o que tal faz.
Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
34 Porque ciúmes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.
Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.

< Provérbios 6 >