< Provérbios 5 >
1 Filho meu, atende à minha sabedoria: à minha inteligência inclina o teu ouvido;
Fis mwen an, fè atansyon a sajès mwen, apiye zòrèy ou vè bon konprann mwen;
2 Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
pou ou kab kenbe sajès e pou lèv ou ka konsève konesans.
3 Porque os lábios da estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais macio do que o azeite.
Paske lèv a fanm adiltè a degoute siwo, e pale li pi dous pase lwil;
4 Porém o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois fios.
men a lafen, li vin anmè pase kou fyèl, epi file kon yon nepe ki koupe de bò.
5 Os seus pés descem à morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
Pye li yo desann vè lanmò e pa li yo kenbe fèm nan chemen Sejou mò yo. (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variáveis, e não saberás delas.
Li pa reflechi sou pa lavi a; vwa li yo pa stab; li pa rekonèt bagay sa a.
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
Alò, fis mwen yo, koute mwen, e pa bliye pawòl a bouch mwen yo.
8 Alonga dela o teu caminho, e não chegues à porta da sua casa;
Kenbe wout ou byen lwen li, e pa pwoche toupre pòt lakay li.
9 Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis.
Oswa ou va bay fòs ou a lòt yo ak ane ou yo a mechan an.
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
Konsa, etranje yo va ranpli ak fòs ou, e byen yo ke ou te ranmase ak swè ou, va rive lakay a yon etranje.
11 E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
Epi ou va plenyen nan gòj lè dènye moman lavi ou rive, lè chè ou ak kò ou fin manje nèt.
12 E digas: Como aborreci a correção! e desprezou o meu coração a repreensão!
Ou va di: “Ki jan mwen te rayi enstriksyon! Ak “Ki jan kè m te rayi repwòch!
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
Mwen pa t koute vwa a sa yo kap enstwi m yo, ni mwen pa t panche zòrèy mwen vè mèt mwen yo.
14 Quase que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
Mwen te prèt pou fini nèt nan mitan asanble a ak kongregasyon an.”
15 Bebe água da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
Bwè dlo nan pwòp sitèn pa ou e dlo fre nan pwi pa ou.
16 Derramem-se por de fora as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros de águas.
Èske sous ou yo dwe dispèse nan peyi etranje, kòn vwa dlo k ap kouri nan lari yo?
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo.
Kite yo pou ou sèl, e pa pou etranje yo avèk ou yo.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
Kite fontèn dlo ou a rete beni, e rejwi ou nan madanm a jenès ou a.
19 Como serva amorosa, e gazela graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente.
Tankou yon sèf amourez ak yon bich elegan, kite tete li yo satisfè ou tout tan. Rete debòde nèt ak lanmou li.
20 E porque, filho meu, andarias atraído pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
Paske poukisa fis mwen an, ou ta dwe renmen ak yon fanm adiltè, e anbrase lestonmak a yon etranje?
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e ele pesa todas as suas carreiras.
Paske chemen a yon nonm se devan zye a SENYÈ a, e Li veye tout pa li yo.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
Pwòp inikite a mechan an va kaptire li. Li va kole nan kòd a pwòp peche pa li.
23 Ele morrerá, porque sem correção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
Li va mouri akoz mank enstriksyon, e nan grandè foli li, li va vin egare.