< Provérbios 4 >
1 Ouvi, filhos, a correção do pai, e estai atentos para conhecerdes a prudência.
Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
2 Pois dou-vos boa doutrina: não deixeis a minha lei.
Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
3 Porque eu era filho de meu pai: tenro, e único diante de minha mãe.
Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
4 E ele ensinava-me, e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração: guarda os meus mandamentos, e vive.
Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
5 Adquire a sabedoria, adquire a inteligência, e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
6 Não a desampares, e ela te guardará: ama-a, e ela se te conservará.
Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
7 O princípio da sabedoria é adquirir a sabedoria: adquire pois a sabedoria, e com toda a tua possessão adquire o entendimento.
Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
11 No caminho da sabedoria te ensinei, e pelas carreiras direitas te fiz andar.
Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
12 Por elas andando, não se estreitarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
13 Pega-te à correção e não a largues: guarda-a, porque ela é a tua vida
Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
15 Rejeita-o; não passes por ele: desvia-te dele e passa de largo.
Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho das violências.
Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
18 Porém a vereda dos justos é como a luz resplandecente que vai adiante e alumia até ao dia perfeito.
Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão: nem sabem em que tropeçarão.
Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras: às minhas razões inclina o teu ouvido.
Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos: guarda-as no meio do teu coração.
Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
22 Porque são vida para os que as acham, e saúde para todo o seu corpo.
Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as saídas da vida.
Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
24 Desvia de ti a tortuosidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos beiços.
Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
25 Os teus olhos olhem direitos, e as tuas pálpebras olhem diretamente diante de ti.
Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem ordenados!
Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda: retira o teu pé do mal.
Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.