< Provérbios 26 >
1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convém ao louco a honra.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
2 Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também te não faças semelhante a ele.
Answer not a fool according to his folly, lest you also be like to him.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia; para que não seja sábio aos seus olhos.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Os pés corta, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
He that sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks damage.
7 Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
8 Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
As he that binds a stone in a sling, so is he that gives honor to a fool.
9 Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
10 Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
The great God that formed all things both rewards the fool, and rewards transgressors.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
As a dog returns to his vomit, so a fool returns to his folly.
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? maior esperança há do tolo do que dele.
See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
The slothful man says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
As the door turns on his hinges, so does the slothful on his bed.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de torna-la à sua boca.
The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 O que, passando, se entremete em pleito alheio é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
He that passes by, and meddles with strife belonging not to him, is like one that takes a dog by the ears.
18 Como o louco que lança de si faiscas, flechas, e mortandades,
As a mad man who casts firebrands, arrows, and death,
19 Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
So is the man that deceives his neighbor, and says, Am not I in sport?
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
Where no wood is, there the fire goes out: so where there is no talebearer, the strife ceases.
21 Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
22 As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e elas descem ao intimo do ventre.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
24 Aquele que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him;
25 Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
When he speaks fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
26 Cujo ódio se encobre com engano; a sua malícia se descobrirá na congregação.
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be showed before the whole congregation.
27 O que cava uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra esta sobre ele tornará.
Whoever digs a pit shall fall therein: and he that rolls a stone, it will return on him.
28 A língua falsa aborrece aos que ela aflige, e a boca lubrica obra a ruína.
A lying tongue hates those that are afflicted by it; and a flattering mouth works ruin.