< Provérbios 22 >
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o ouro.
Yon bon non pi bon pase tout richès; e favè Bondye, pase ajan ak lò.
2 O rico e o pobre se encontraram: a todos os fez o Senhor.
Rich la ak malere a mare ansanm; se SENYÈ a ki fè yo tout.
3 O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam, e pagam a pena.
Sila ki reflechi, wè mal e kache kò li; men ensanse yo antre ladann e jwenn pinisyon.
4 O galardão da humildade com o temor do Senhor são riquezas, a honra e a vida.
Rekonpans pou imilite avèk lakrent SENYÈ a se richès, bon repitasyon, ak lavi.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso: o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
Pikan ak pèlen se nan chemen a pèvès yo; sila ki veye nanm li, va rete lwen yo.
6 Instrui ao menino conforme o seu caminho; e até quando envelhecer não se desviará dele.
Leve yon timoun nan chemen li ta dwe ale, e lè li vin gran, li p ap kite li; menm lè l granmoun, li p ap kite li.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado servo é do que empresta.
Rich yo domine sou pòv yo, e moun ki prete vin esklav a sila k ap bay prè a.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação se acabará.
Sila ki simen inikite a va rekòlte vanite; e baton kòlè li a va detwi.
9 O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
Sila ki bay ak men louvri va beni; paske li bay manje a malere.
10 Lança fora ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará o pleito e a vergonha.
Mete moun k ap moke moun yo deyò, e diskisyon an prale tou; wi, konfli ak dezonore moun ap sispann.
11 O que ama a pureza do coração, e tem graça nos seus lábios, seu amigo será o rei
Sila ki renmen kè ki san tach e ki pale ak gras, va zanmi a wa a.
12 Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iníquo transtornará.
Zye a SENYÈ a konsève konesans; men Li boulvèse pawòl moun malveyan yo.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas
Parese a di: “Gen yon lyon deyò a; m ap mouri nan lari!”
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar, cairá nela.
Bouch a fanm adiltè a se yon fòs byen fon; sila ke SENYÈ a modi va tonbe ladann.
15 A estultícia está ligada no coração do menino, mas a vara da correção a afugentará dele.
Foli mare nan kè a yon timoun; baton disiplin nan va retire sa mete lwen li.
16 O que oprime ao pobre para se engrandecer a si, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
Sila ki oprime malere a pou ogmante tèt li; ni sila k ap fè kado a rich yo, va rive nan povrete.
17 Inclina a tua orelha, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração à minha ciência.
Apiye zòrèy ou pou tande pawòl a saj yo; epi aplike ou a konesans mwen.
18 Porque é coisa suave, se as guardares nas tuas entranhas, se aplicares todas elas aos teus lábios.
Paske sa va byen agreyab pou ou si ou kenbe yo anndan ou, pou yo toujou prè sou lèv ou.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor: a ti tas faço saber hoje; tu também a outros as faze saber.
Pou konfyans ou kapab nan SENYÈ a, mwen te enstwi ou jodi a, menm ou menm nan.
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas, acerca de todo o conselho e conhecimento?
Èske mwen pa t ekri ou trant bèl bagay, de konsèy ak konesans yo?
21 Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem.
Pou fè ou konnen vrè pawòl verite yo, pou ou kab byen reponn sila ki te voye ou a?
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta ao aflito.
Pa vòlè malere a paske li pòv, ni kraze aflije nan pòtay la;
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes roubará a alma.
paske, SENYÈ a va plede ka yo e pran lavi a sila ki vòlè yo.
24 Não acompanhes com o iracundo, nem andes com o homem colérico.
Pa asosye ak yon nonm ki livre a kòlè; oswa ale ak yon moun kolerik,
25 Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
sinon, ou va aprann mès li yo e jwenn yon pèlen pou tèt ou.
26 Não estejas entre os que dão a mão, e entre os que ficam por fiadores de dívidas.
Pa konte pami sila ki sèvi kon garanti yo, pami sila ki fè sekirite pou dèt yo.
27 Se não tens com que pagar, porque tirariam a tua cama de debaixo de ti?
Si ou pa gen mwayen pou ou kab peye, poukisa ou ta kite l rale kabann nan sòti anba ou?
28 Não removas os limites antigos que fizeram teus pais.
Pa deplase ansyen bòn ke papa zansèt nou yo te mete a.
29 Viste a um homem ligeiro na sua obra? perante reis será posto: não será posto perante os de baixa sorte.
Èske ou wè yon nonm byen abil nan travay li? Li va kanpe devan wa yo; li p ap oblije kanpe devan nenpòt kalite vye moun.