< Provérbios 15 >
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dor suscita a ira.
Une réplique pleine de douceur détourne le courroux; une parole blessante surexcite la colère.
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
Le langage des sages rend la science aimable; la bouche des sots n’épanche que folie.
3 Os olhos do Senhor estão em todo o lugar, contemplando os maus e os bons.
Les regards de l’Eternel se portent partout, observant méchants et bons.
4 A medicina da língua é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
Une langue bienveillante est comme un arbre de vie; mais perfide, elle brise le cœur.
5 O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
L’Insensé méprise les leçons de son père; qui tient compte des réprimandes, est bien avisé.
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
La maison du juste est un grenier d’abondance; la récolte du méchant est menacée de ruine.
7 Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
Les lèvres des sages propagent la science; le cœur des sots n’est qu’insanité.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
Le sacrifice des impies est en horreur à l’Eternel; mais il prend plaisir à la prière des gens de bien.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
L’Eternel a horreur de la conduite du méchant; mais il aime celui qui s’attache passionnément à la justice.
10 Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
Un sévère châtiment menace celui qui abandonne la bonne voie; qui hait les remontrances périt.
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol )
Le Cheol et l’empire du néant sont sous les regards de l’Eternel; combien plus le cœur des humains! (Sheol )
12 Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
Le persifleur n’aime pas qu’on le réprimande; il ne fréquente pas les sages.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
Un cœur joyeux rend le visage serein; le cœur souffre-t-il, l’esprit est abattu.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
Le cœur de l’homme intelligent recherche le savoir; la bouche des sots se repaît de folie.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
Les jours du pauvre sont tous mauvais; mais qui a le cœur content est perpétuellement en fête.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, onde há inquietação.
Mieux vaut une fortune médiocre avec la crainte de l’Eternel qu’une grande richesse, accompagnée de trouble.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
Mieux vaut un plat de choux, quand on s’aime, qu’un bœuf gras quand on se hait.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
L’Homme irascible excite des disputes; un tempérament paisible apaise les querelles.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem igualada.
Le chemin du paresseux est comme un fouillis d’épines; la voie des hommes de bien est toute frayée.
20 O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
Un fils sage réjouit son père, mais un homme sot méprise sa mère.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
La sottise fait la joie de l’homme inintelligent; l’homme raisonnable dirige bien sa marche.
22 Os pensamentos se dissipam, quando não há conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
Faute de délibération, les projets échouent; ils réussissent, si les conseillers sont nombreux.
23 O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
C’Est une joie pour l’homme de trouver des répliques: combien précieuse une parole dite à propos!
24 Para o entendido, o caminho da vida vai para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol )
Pour l’homme intelligent, le chemin de la vie se dirige vers les hauteurs; ainsi il évite les bas-fonds du Cheol. (Sheol )
25 O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viúva.
L’Eternel démolit la maison orgueilleuse; mais il consolide la borne de la veuve.
26 Abomináveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apráziveis.
L’Eternel a horreur des pensées mauvaises; pures à ses yeux sont les paroles bienveillantes.
27 O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
Qui poursuit le lucre ruine sa maison; qui hait les présents vivra.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
Le cœur du juste réfléchit avant de répondre; la bouche des pervers répand à flots les mauvaises paroles.
29 Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
L’Eternel est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
La lumière qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle est une sève bienfaisante au corps.
31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
Prêter une oreille attentive aux instructions salutaires, c’est mériter de vivre parmi les sages.
32 O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
Qui délaisse la morale fait bon marché de sa personne; qui écoute les réprimandes acquiert de l’intelligence.
33 O temor do Senhor é a correção da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.
La leçon de la sagesse, c’est la crainte de l’Eternel; l’honneur a pour avant-garde la modestie.