< Provérbios 21 >

1 Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do Senhor; a tudo quanto quer o inclina.
Le cœur du roi est comme un ruisseau dans la main de l’Eternel; il le dirige partout où il veut.
2 Todo o caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor pondera os corações.
Aux yeux de l’homme, toutes ses voies paraissent droites, mais Dieu sonde les cœurs.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceito ao Senhor do que lhe oferecer sacrifício.
Pratiquer la charité et la justice est plus agréable à Dieu que le sacrifice.
4 Altivez dos olhos, e inchação de coração, e a lavoura dos ímpios é pecado.
Des yeux hautains, un cœur gonflé, tout l’éclat des méchants n’est que péché.
5 Os pensamentos do diligente tendem só à abundância, porém os de todo o apressado tão somente à pobreza.
Les projets de l’homme actif tournent à son avantage; être impatient de s’enrichir, c’est aboutir au dénuement.
6 Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade impelida daqueles que buscam a morte.
Les trésors acquis par une langue menteuse sont un souffle qui se dissipe, un piège mortel.
7 As rapinas dos ímpios os virão a destruir, porquanto recusam fazer a justiça.
La violence des méchants les entraîne eux-mêmes, car ils se refusent à pratiquer la justice.
8 O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do puro é reta.
Perverse est la voie de l’homme immoral; l’œuvre de celui qui est pur est droite.
9 Melhor é morar num canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager sa demeure avec une femme acariâtre.
10 A alma do ímpio deseja o mal: o seu próximo lhe não agrada aos seus olhos.
L’Âme du méchant aspire au mal; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Castigado o escarnecedor, o simples se torna sábio; e, ensinado o sábio, recebe o conhecimento.
Punissez le railleur, le niais en sera assagi; instruisez le sage, il fera accueil au savoir.
12 Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando Deus transtorna os ímpios para o mal.
Un Dieu juste observe la demeure du méchant et culbute les pervers pour leur malheur.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre ele também clamará e não será ouvido.
Qui se bouche les oreilles devant les supplications du pauvre, criera à son tour et ne sera pas exaucé.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio a grande indignação.
Un présent glissé furtivement fait tomber la colère: un cadeau offert en secret, le plus violent courroux.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que obram a iniquidade.
Pratiquer la justice est une joie pour l’homme de bien et un supplice pour les artisans d’iniquité.
16 O homem, que anda errado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
L’Homme qui s’égare hors de la voie de la raison ira reposer dans. la troupe des trépassés.
17 Necessidade padecerá o que ama a galhofa: o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
Qui aime les plaisirs deviendra besogneux; qui a un faible pour le vin et l’huile ne fera pas fortune.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do reto o iníquo.
Le méchant sert de rançon pour le juste; le perfide sera pris pour les hommes droits.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher contenciosa e iracunda.
Mieux vaut demeurer dans un pays désert qu’avec une femme acariâtre et irascible.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
Dans la maison du sage se conservent trésors précieux et huile; un homme sot engloutit tout.
21 O que segue a justiça e a beneficência achará a vida, a justiça e a honra.
Mettez-vous en quête de la justice et de la bonté: vous trouverez vie, salut et honneur.
22 Á cidade dos fortes sobe o sábio, e derruba a força da sua confiança.
Le sage escalade une ville pleine de guerriers et fait tomber la citadelle où elle mettait sa confiance.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
Mettre un frein à sa bouche et à sa langue, c’est se préserver de bien des tourments.
24 O soberbo e presumido, zombador é seu nome: trata com indignação e soberba.
Un insolent qui se pavane, son nom est "moqueur"; il agit avec une arrogance sans borne.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
Les désirs du paresseux le tuent, car ses mains se refusent à agir.
26 Todo o dia deseja coisas de cobiçar, mas o justo dá, e nada retém.
Sans cesse on conçoit de nouveaux désirs; mais le juste donne et ne compte pas.
27 O sacrifício dos ímpios é abominação: quanto mais oferecendo-o com intenção maligna?
Le sacrifice des impies est une abomination, d’autant plus qu’ils l’offrent avec une arrière-pensée.
28 A testemunha mentirosa perecerá, porém o homem que ouve com constância falará.
Un témoin mensonger se perd; l’homme qui sait écouter aura toujours le droit de parler.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
L’Homme pervers paie d’audace; l’homme de bien choisit avec soin sa direction.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor.
Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni résolution qui vaillent contre l’Eternel.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, porém do Senhor vem a vitória.
On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c’est l’Eternel qui est maître de la victoire.

< Provérbios 21 >