< Provérbios 11 >
1 Balança enganosa é abominação ao Senhor, mas o peso justo o seu prazer.
Кумпэна ыншелэтоаре есте урытэ Домнулуй, дар кынтэряла дряптэ Ый есте плэкутэ.
2 Vinda a soberba, virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria.
Кынд вине мындрия, вине ши рушиня, дар ынцелепчуня есте ку чей смериць.
3 A sinceridade dos sinceros os encaminhará, mas a perversidade dos aleives os destruirá.
Неприхэниря оаменилор чинстиць ый кырмуеште фэрэ тямэ, дар викленииле челор стрикаць ле адук пеиря.
4 Não aproveitam as riquezas no dia da indignação, mas a justiça livra da morte.
Ын зиуа мынией, богэция ну служеште ла нимик, дар неприхэниря избэвеште де ла моарте.
5 A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o ímpio pela sua impiedade cairá.
Невиновэция омулуй фэрэ приханэ ый нетезеште каля, дар чел рэу каде прин ынсэшь рэутатя луй.
6 A justiça dos virtuosos os livrará, mas na sua perversidade serão apanhados os iníquos.
Невиновэция оаменилор фэрэ приханэ ый скапэ, дар чей рэй сунт приншь де рэутатя лор.
7 Morrendo o homem ímpio perece a sua expectação, e a esperança dos injustos se perde.
Ла моартя челуй рэу, ый пере нэдеждя, ши аштептаря оаменилор нелеӂюиць есте нимичитэ.
8 O justo é livre da angústia, e o ímpio vem em seu lugar.
Чел неприхэнит есте скэпат дин стрымтораре, ши чел рэу ый я локул.
9 O hipócrita com a boca destrói ao seu companheiro, mas os justos são livres pelo conhecimento.
Ку гура луй, омул нелеӂюит перде пе апроапеле сэу, дар чей неприхэниць сунт скэпаць прин штиинцэ.
10 No bem dos justos exulta a cidade; e, perecendo os ímpios, há júbilo.
Кынд ле мерӂе бине челор неприхэниць, тоатэ четатя се букурэ ши, кынд пер чей рэй, тоць стригэ де веселие.
11 Pela benção dos sinceros se exalta a cidade, mas pela boca dos ímpios se derriba.
Четатя се ыналцэ прин бинекувынтаря оаменилор фэрэ приханэ, дар есте сурпатэ прин гура челор рэй.
12 O que carece de entendimento despreza a seu companheiro, mas o homem bem entendido cala-se.
Чине дефаймэ пе апроапеле сэу есте фэрэ минте, дар омул ку причепере примеште ши таче.
13 O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espírito encobre o negócio.
Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукрурь аскунсе, дар суфлетул крединчос цине че и с-а ынкрединцат.
14 Não havendo sábios conselhos, o povo cai, mas na multidão de conselheiros há segurança.
Кынд ну есте кибзуинцэ, попорул каде, дар бируинца вине прин мареле нумэр де сфетничь.
15 Decerto sofrerá severamente aquele que fica por fiador do estranho, mas o que aborrece aos que dão as mãos estará seguro.
Куй се пуне кезаш пентру алтул, ый мерӂе рэу, дар чине се теме сэ се пунэ кезаш есте лиништит.
16 A mulher aprazível guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
О фемее плэкутэ капэтэ чинсте, ши чей асуприторь капэтэ богэцие.
17 O homem benigno faz bem à sua própria alma, mas o cruel perturba a sua própria carne.
Омул милостив ышь фаче бине суфлетулуй сэу, дар омул фэрэ милэ ышь тулбурэ ынсэшь карня луй.
18 O ímpio faz obra falsa, mas para o que semeia justiça haverá galardão fiel.
Чел рэу добындеште ун кыштиг ыншелэтор, дар чел че сямэнэ неприхэниря аре о адевэратэ платэ.
19 Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal vai para a sua morte.
Адевэрата неприхэнире дуче ла вяцэ, дар чел че урмэреште рэул гэсеште моартя.
20 Abominação são ao Senhor os perversos de coração, mas os sinceros de caminho são o seu deleite.
Чей ку инима стрикатэ сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй, дар чей че умблэ фэрэ приханэ Ый сунт плэкуць.
21 Ainda que o mau junte mão à mão, não será inculpável, mas a semente dos justos escapará.
Хотэрыт: чел рэу ну ва рэмыне непедепсит, дар сэмынца челор неприхэниць ва фи скэпатэ.
22 Como jóia de ouro na tromba da porca, assim é a mulher formosa, que se aparta da razão.
Фемея фрумоасэ ши фэрэ минте есте ка ун инел де аур пус ын рытул унуй порк.
23 O desejo dos justos tão somente é o bem, mas a esperança dos ímpios é a indignação.
Доринца челор неприхэниць есте нумай бине, дар аштептаря челор рэй есте нумай мыние.
24 Alguns há que espalham, e ainda se lhes acrescenta mais, e outros que reteem mais do que é justo, mas é para a sua perda.
Унул каре дэ ку мынэ ларгэ ажунӂе май богат; ши алтул каре економисеште пря мулт ну фаче декыт сэ сэрэчяскэ.
25 A alma abençoante engordará, e o que regar, ele também será regado.
Суфлетул бинефэкэтор ва фи сэтурат, ши чел че удэ пе алций ва фи удат ши ел.
26 Ao que retém o trigo o povo amaldiçoa, mas benção haverá sobre a cabeça do vendedor:
Чине опреште грыул есте блестемат де попор, дар пе капул челуй че-л винде вине бинекувынтаря.
27 O que busca cedo o bem busca favor, porém o que procura o mal a esse lhe sobrevirá.
Чине урмэреште бинеле ышь кыштигэ бунэвоинцэ, дар чине урмэреште рэул есте атинс де ел.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a rama.
Чине се ынкреде ын богэций ва кэдя, дар чей неприхэниць вор ынверзи ка фрунзишул.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do entendido de coração.
Чине ышь тулбурэ каса ва моштени вынт, ши небунул ва фи робул омулуй ынцелепт!
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas sábio é.
Родул челуй неприхэнит есте ун пом де вяцэ, ши чел ынцелепт кыштигэ суфлете.
31 Eis que o justo é recompensado na terra; quanto mais o será o ímpio e o pecador.
Ятэ, чел неприхэнит есте рэсплэтит пе пэмынт; ку кыт май мулт чел рэу ши пэкэтос!