< Mateus 26 >

1 E aconteceu que, quando Jesus concluiu todos estes discursos, disse aos seus discípulos:
And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, that he said to his disciples,
2 Bem sabeis que daqui a dois dias é a pascoa; e o Filho do homem será entregue para ser crucificado.
Ye know that after two days cometh the passover; and the Son of man is delivered up to be crucified.
3 Então os príncipes dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos do povo reuniram-se na sala do sumo sacerdote, o qual se chamava Caiphas,
Then the chief priests and the elders of the people assembled in the court of the palace of the high-priest, named Caiaphas;
4 E consultaram-se juntamente para prenderem Jesus com dolo e o matarem.
and took counsel together that they might seize Jesus by craft, and put him to death.
5 Porém diziam: Não durante a festa, para que não haja alvoroço entre o povo.
But they said, Not at the feast, lest there be an uproar among the people.
6 E, estando Jesus em Bethania, em casa de Simão, o leproso,
Now when Jesus was at Bethany, in the house of Simon the leper,
7 Aproximou-se dele uma mulher com um vaso de alabastro, com unguênto de grande valor, e derramou-lho sobre a cabeça, estando ele assentado à mesa.
there came to him a woman having an alabaster bottle of very costly ointment, and poured it on his head while he was reclining at table.
8 E os seus discípulos, vendo isto, indignaram-se, dizendo: Porque se faz este desperdício?
But the disciples seeing it, were much displeased, saying, To what purpose is this waste?
9 Pois este unguênto podia vender-se por grande preço, e dar-se o dinheiro aos pobres.
For this might have been sold for much, and given to the poor.
10 Jesus, porém, conhecendo isto, disse-lhes: Porque afligis esta mulher? pois praticou uma boa ação para comigo.
And Jesus, perceiving it, said to them, Why do ye trouble the woman? For she hath done a good deed to me.
11 Porquanto sempre tendes convosco os pobres, mas a mim não me haveis de ter sempre.
For the poor ye have always with you; but me ye have not always.
12 Ora, derramando ela este unguênto sobre o meu corpo, fê-lo preparando-me para o meu enterramento.
For she, in pouring this ointment on my body, hath done it to prepare me for burial.
13 Em verdade vos digo que, onde quer que este Evangelho for pregado, em todo o mundo, também será dito o que ela fez, para memória sua.
Truly do I say to you, Wherever these glad tidings shall be published in the whole world, this too which she hath done will be told for a memorial of her.
14 Então um dos doze chamado Judas Iscariotes, foi ter com os príncipes dos sacerdotes,
Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went to the chief priests,
15 E disse: Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E eles lhe arbitraram trinta moedas de prata,
and said, What will ye give me, and I will deliver him up to you? And they paid him thirty pieces of silver.
16 E desde então buscava oportunidade para o entregar.
And from that time he sought an opportunity to deliver him up.
17 E, no primeiro dia da festa dos pães asmos, chegaram os discípulos junto de Jesus, dizendo: Onde queres que te preparemos o necessário para comer a pascoa?
And on the first of the days of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where wilt thou that we make ready for thee to eat the passover?
18 E ele disse: Ide à cidade a um certo homem, e dizei-lhe: O Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebro a pascoa com os meus discípulos.
And he said, Go into the city to such a man, and say to him, The Teacher saith, My time is at hand; I keep the passover at thy house with my disciples.
19 E os discípulos fizeram como Jesus lhes ordenara, e prepararam a pascoa.
And the disciples did as Jesus directed them, and made ready the passover.
20 E, chegada a tarde, assentou-se à mesa com os doze.
And when evening came, he took his place at table with the twelve disciples.
21 E, comendo eles, disse: Em verdade vos digo que um de vós me há de trair.
And as they were eating, he said, Truly do I say to you, that one of you will betray me.
22 E eles, entristecendo-se muito, começaram cada um a dizer-lhe: Porventura sou eu, Senhor?
And they were exceedingly sorrowful, and began every one to say to him, Is it I, Lord?
23 E ele, respondendo, disse: O que mete a mão no prato comigo, esse me há de trair.
And he answering said, He that hath dipped his hand with me in the dish, he will betray me.
24 Em verdade o Filho do homem vai, como acerca dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traido! bom seria a esse homem se não houvera nascido.
The Son of man indeed goeth away, as it hath been written concerning him; but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! Well were it for that man if he had not been born.
25 E, respondendo Judas, o que o traia, disse: Porventura sou eu, rabi? ele disse: Tu o disseste.
Then Judas, his betrayer, answering said, Is it I, Rabbi? He saith to him, It is.
26 E, quando comiam, Jesus tomou o pão, e, abençoando-o, o partiu, e o deu aos discípulos, e disse: tomai, comei, isto é o meu corpo.
And, as they were eating, Jesus took a loaf, and having blessed, broke it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
27 E, tomando o cálice, e dando graças, deu-lho, dizendo: Bebei dele todos;
And he took a cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;
28 Porque isto é o meu sangue, o sangue do Novo Testamento, que é derramado por muitos, para remissão dos pecados.
for this is my blood of the covenant, which is shed for many for remission of sins.
29 E digo-vos que, desde agora, não beberei deste fruto da vide até àquele dia em que o beber de novo convosco no reino de meu pai.
And I say to you, I shall not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in the kingdom of my Father.
30 E, tendo cantado o hino, sairam para o monte das Oliveiras.
And having sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
31 Então Jesus lhes disse: Todos vós esta noite vos escandalizareis em mim; porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão.
Then Jesus saith to them, This night will all of you fall away from me; for it is written, “I will smite the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.”
32 Mas, depois de eu resuscitar, irei adiante de vós para a Galiléia.
But after I have risen, I will go before you into Galilee.
33 Pedro, porém, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos se escandalizem em ti, eu nunca me escandalizarei.
Peter answering said to him, Though all should fall away from thee, yet will I never fall away.
34 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que, nesta mesma noite, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
Jesus said to him, Truly do I say to thee, that this night, before a cock crows, thou wilt thrice deny me.
35 Disse-lhe Pedro: Ainda que me seja míster morrer contigo, não te negarei. E o mesmo todos os discípulos disseram.
Peter saith to him, Even if I must die with thee, I will not deny thee. And so said all the disciples.
36 Então chegou Jesus com eles a um lugar chamado Gethsemane, e disse aos discípulos: assentai-vos aqui, enquanto vou além, a orar.
Then Jesus cometh with them to a place called Gethsemane, and saith to the disciples, Sit here, while I go yonder and pray.
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeo, começou a entristecer-se e a angustiar-se muito.
And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to he sorrowful and full of anguish.
38 Então lhes disse: A minha alma está cheia de tristeza até à morte; ficai aqui, e velai comigo.
Then he saith to them, My soul is exceedingly sorrowful, even to death; remain here, and watch with me.
39 E, indo um pouco mais para diante, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo: Meu Pai, se é possível, passe de mim este cálice; porém, não como eu quero, mas como tu queres.
And he came a little nearer, and fell on his face, praying and saying, Father, if it be possible, let this cup pass from me! nevertheless, not as I will, but as Thou wilt.
40 E voltou para os seus discípulos, e achou-os adormecidos; e disse a Pedro: Então nem uma hora pudeste velar comigo?
And he cometh to the disciples, and findeth them sleeping, and saith to Peter, Is it so that ye could not watch with me one hour?
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação: na verdade, o espírito está pronto, mas a carne é fraca.
Watch, and pray that ye enter not into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
42 E, indo segunda vez, orou, dizendo: Meu Pai, se este cálice não pode passar de mim sem eu o beber, faça-se a tua vontade.
Again he went away a second time, and prayed, saying, My Father, if this [[cup]] cannot pass away from me, but I must drink it, thy will be done!
43 E, voltando, achou-os outra vez adormecidos; porque os seus olhos estavam carregados.
And coming again he found them sleeping; for their eyes were heavy.
44 E, deixando-os, voltou, e orou terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
And leaving them, he went away again, and prayed the third time, saying again the same words.
45 Então chegou junto dos seus discípulos, e disse-lhes: Dormi agora, e repousai; eis que é chegada a hora, e o Filho do homem será entregue nas mãos dos pecadores.
Then he cometh to the disciples, and saith to them, Sleep on, and take your rest! Lo! the hour is at hand, and the Son of man is delivered up into the hands of sinners.
46 Levantai-vos, partamos; eis que é chegado o que me trai.
Rise, let us be going; lo! he is at hand that delivereth me up.
47 E, estando ele ainda a falar, eis que chegou Judas, um dos doze, e com ele uma grande multidão com espadas e varapaus, enviada pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos do povo.
And while he was yet speaking, lo! Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.
48 E o que o traia tinha-lhes dado sinal, dizendo: O que eu beijar é ele; prendei-o.
And his betrayer had given them a sign, saying, Whomever I shall kiss, he is the man; seize him.
49 E logo, aproximando-se de Jesus, disse: Eu te saúdo rabi. E beijou-o.
And immediately going up to Jesus, he said, Hail, Rabbi! and kissed him.
50 Jesus, porém, lhe disse: Amigo, a que vieste? Então, aproximando-se, lançaram mão de Jesus, e prenderam-no.
And Jesus said to him, Friend, for what hast thou come! Then they came and laid hands on Jesus, and seized him.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou da espada e, ferindo o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe uma orelha.
And, lo! one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the high-priest, and cut off his ear.
52 Então Jesus disse-lhe: mete no seu lugar a tua espada; porque todos os que lançarem mão da espada à espada morrerão.
Then Jesus saith to him, Put back thy sword into its place; for all they that take the sword will perish by the sword.
53 Ou pensas tu que não poderia eu agora orar a meu pai, e ele não me daria mais de doze legiões de anjos?
Dost thou think that I cannot pray to my Father, and he will now give me more than twelve legions of angels?
54 Como pois se cumpririam as escrituras, que dizem que assim convém que aconteça?
But how then shall the Scriptures be fulfilled, that thus it must be?
55 Então disse Jesus à multidão: saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus para me prender? todos os dias me assentava junto de vós, ensinando no templo, e não me prendestes.
In that hour Jesus said to the multitudes, Ye have come out as against a robber, with swords and clubs to take me; I sat daily teaching in the temple, and ye did not lay hands on me.
56 Mas tudo isto aconteceu para que se cumpram as escrituras dos profetas. Então todos os discípulos, deixando-o, fugiram.
But all this hath been done, that the Scriptures of the prophets may be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
57 E, os que prenderam a Jesus, o conduziram ao sumo sacerdote, Caiphas, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos.
And they who seized Jesus led him away to Caiaphas the high-priest, where the scribes and the elders were assembled.
58 E Pedro o seguiu de longe até ao pátio do sumo sacerdote: e, entrando dentro, assentou-se entre os criados, para ver o fim.
But Peter followed him at a distance, as far as to the court of the high-priest's palace, and went in, and sat with the officers to see the end.
59 E os príncipes dos sacerdotes, e os anciãos, e todo o conselho, buscavam falso testemunho contra Jesus, para o poderem matar,
And the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, to put him to death;
60 Mas não o achavam, apesar de se apresentarem muitas testemunhas falsas; mas por fim chegaram duas falsas testemunhas,
and they found none, though many false witnesses came forward. But at last came two,
61 E disseram: Este disse: Eu posso derribar o templo de Deus, e reedificá-lo em três dias.
and said, This man affirmed, I am able to destroy the temple of God, and to build it within three days.
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, disse-lhe: Não respondes coisa alguma ao que estes depõem contra ti?
And the high-priest arose, and said to him, Dost thou make no answer to what these men testify against thee?
63 Jesus, porém, guardava silêncio. E, insistindo o sumo sacerdote, disse-lhe: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
But Jesus was silent. And the high-priest answering said to him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou art the Christ, the Son of God.
64 Disse-lhe Jesus: Tu o disseste; digo-vos, porém, que vereis em breve o Filho do homem assentado à direita da magestade divina, e vindo sobre as nuvens do céu.
Jesus saith to him, I am. Moreover I say to you, Henceforth ye will see the Son of man sitting on the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven.
65 Então o sumo sacerdote rasgou os seus vestidos, dizendo: blasfemou; para que precisamos ainda de testemunhas? Eis que bem ouvistes agora a sua blasfêmia.
Then the high-priest rent his garments, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? See! ye have now heard the blasphemy.
66 Que vos parece? E eles, respondendo, disseram: E réu de morte.
What think ye? They answered and said, He should be punished with death.
67 Então cuspiram-lhe no rosto; e uns lhe davam punhadas, e outros o esbofeteavam,
Then they spit in his face, and buffeted him; and some smote him with the palms of their hands,
68 Dizendo: profetiza-nos, Cristo, quem é o que te bateu?
saying, Prophesy to us, O Messiah! who it was that struck thee.
69 E Pedro estava assentado fora, no pátio, e aproximou-se dele uma criada, dizendo: Tu também estavas com Jesus, o galileu.
Now Peter was sitting outside in the court. And a maid-servant came to him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilaean.
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes.
But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
71 E, saindo para o vestíbulo, viu-o outra, e disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o nazareno.
And when he had gone out into the porch, another woman saw him, and said to those who were there, This man was with Jesus the Nazarene.
72 E ele negou outra vez com juramento, dizendo: Não conheço tal homem.
And again he denied with an oath; I do not know the man.
73 E, daí a pouco, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Verdadeiramente também tu és um deles, pois a tua fala te denúncia.
And shortly after, they who were standing by came and said to Peter, Surely thou too art one of them; for thy speech betrayeth thee.
74 Então começou ele a imprecar e a jurar, dizendo: Não conheço esse homem. E imediatamente o galo cantou.
Then he began to curse and to swear, saying, I do not know the man. And immediately a cock crew.
75 E lembrou-se Pedro das palavras de Jesus, que lhe dissera: Antes que o galo cante, três vezes me negarás. E, saindo dali, chorou amargamente.
And Peter remembered the word of Jesus, who had said, Before a cock crows, thou wilt thrice deny me. And he went out, and wept bitterly.

< Mateus 26 >