< Lucas 1 >

1 Tendo pois muitos empreendido pôr em ordem a narração das coisas que entre nós se cumpriram,
As you know, many others have attempted to put down in writing the things that have been fulfilled that involve us.
2 Segundo nos transmitiram os mesmos que as viram desde o princípio, e foram ministros da palavra,
They based their accounts on evidence from the earliest eyewitnesses and ministers of the Word,
3 Pareceu-me também a mim conveniente escreve-las a ti, ó excelente Theophilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio;
and so I also decided that since I have followed these things very carefully from the beginning, it would be a good idea to write out an accurate account of all that happened.
4 Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
I have done this dear Theophilus so you can be certain that what you were taught is completely reliable.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Aarão; e o seu nome era Isabel.
During the time when Herod was king of Judea, there was a priest called Zechariah, who came from the Abijah priestly division. He was married to Elizabeth, who was also descended from Aaron the priest.
6 E eram ambos justos perante Deus, andando sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
They both did what was right before God, being careful to follow all the Lord's commandments and regulations.
7 E não tinham filhos, porquanto Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
They had no children because Elizabeth wasn't able to have any, and they were both growing old.
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
While Zechariah was serving as a priest before God, on behalf of his priestly division,
9 Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor a oferecer o incenso.
he was chosen by lot according to priestly custom to enter the Temple of the Lord and burn incense.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando à hora do incenso,
During the time of offering incense a large crowd of people were praying outside.
11 E um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
An angel of the Lord appeared to Zechariah, standing to the right of the altar of incense.
12 E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
When Zechariah saw the angel, he was startled and became terrified.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
But the angel told him, “Don't be afraid, Zechariah. Your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call him John.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento;
He will bring you joy and gladness, and many will celebrate his birth.
15 Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, até desde o ventre de sua mãe;
He will be great in the sight of the Lord. He will refuse to drink wine or other alcoholic drink. He will be filled with the Holy Spirit even before he's born.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
He will turn many Israelites back to the Lord their God.
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos; para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
He will go ahead of the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the fathers back to thinking about their children, and to turn those who are rebellious back to a right understanding—to prepare a people ready for the Lord.”
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como conhecerei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em idade.
“How can I be sure about this?” Zechariah asked the angel. “I'm an old man, and my wife is getting old too.”
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas;
“I am Gabriel,” the angel replied. “I stand in God's presence, and I was sent to speak to you and give you this good news.
20 E eis que ficarás mudo, e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creeste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir
But since you didn't believe what I told you, you'll become dumb, unable to speak, until the appointed time when my words come true.”
21 E o povo estava esperando a Zacarias, e maravilhavam-se de que tanto se demorasse no templo.
Outside the people were waiting for Zechariah, wondering why he was taking so long in the Temple.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tinha visto alguma visão no templo. E falava por acenos, e ficou mudo.
When eventually he came out, he wasn't able to speak to them. They realized he'd seen a vision in the Temple, for though he could make gestures, he was completely dumb.
23 E sucedeu que, terminados os dias do seu ministério, voltou para sua casa.
After he'd finished his time of service, he went back home.
24 E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
Some time later his wife Elizabeth became pregnant. She stayed at home for five months.
25 Porque isto me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
“The Lord has done this for me,” she said, “now that he's taken away my disgrace in the eyes of others.”
26 E, no sexto mes, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazareth,
In the sixth month of her pregnancy God sent the angel Gabriel to a young girl called Mary who lived in the town of Nazareth in Galilee.
27 A uma virgem desposada com um varão, cujo nome era José, da casa de David; e o nome da virgem era Maria.
She was engaged to a man named Joseph.
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo: bendita tu entre as mulheres.
The angel greeted her. “You are very privileged,” he told her. “The Lord is with you.”
29 E, vendo-o ela, turbou-se muito das suas palavras, e considerava que saudação seria esta.
Mary was very puzzled at what he said, and wondered what this greeting meant.
30 Disse-lhe então o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus;
“Don't worry, Mary,” the angel went on, “for God has shown his graciousness to you.
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-as o nome de Jesus.
You will become pregnant and give birth to a son. You shall call him Jesus.
32 Este será grande, e será chamado filho do altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de David, seu pai;
He will be very great, and he will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of David his father,
33 E reinará eternamente na casa de Jacob, e o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
and he will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will never come to an end.” (aiōn g165)
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isto? pois não conheço varão.
“How is this possible?” Mary asked. “I'm still a virgin.”
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
He replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will cover you. The baby who is to be born is holy, and will be called the Son of God.
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
And Elizabeth, your relative, even she is pregnant in her old age. The woman that people said couldn't have children is already six months pregnant.
37 Porque para Deus nada será impossível.
Nothing is impossible for God.”
38 Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
“Here I am, ready to be the Lord's servant,” said Mary. “May it happen to me just as you said.” Then the angel left her.
39 E naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Juda,
A little while later, Mary got herself ready and hurried up into the hills of Judea, to the town where
40 E entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
Zechariah's house was. She called out to Elizabeth as she went in.
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo,
As soon as Elizabeth heard Mary's voice, the baby jumped for joy inside her. Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
42 E exclamou com grande voz, e disse: bendita tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre.
and cried out in a loud voice, “How blessed you are among women, and how blessed will be the child born to you!
43 E de onde me provém isto a mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
Why am I so honored that the mother of my Lord should visit me?
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre;
As soon as I heard you call out in greeting, my baby jumped for joy inside me.
45 E benaventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
How fortunate you are, because you are convinced that the Lord will do what he has promised you!”
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
Mary replied, “How I praise the Lord!
47 E o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador;
I am so happy with God my Savior,
48 Porque atentou na baixeza de sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão benaventurada:
because he decided that I, his servant, was worthy of his consideration, despite my humble background. From now on every generation will say I was blessed.
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e santo é o seu nome.
God Almighty has done great things for me; his name is holy.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
His mercy lasts for generation after generation to those who respect him.
51 Com o seu braço obrou valorosamente: dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
With his power he has broken to pieces those who arrogantly think they're so clever.
52 Depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
He tears the powerful down from their thrones, and elevates those who are humble.
53 Encheu de bens os famintos, e despediu vazios os ricos.
He fills the hungry with good things to eat, and he sends the rich away empty-handed.
54 Auxiliou a Israel seu servo, recordando-se da sua misericórdia;
He has helped his servant Israel, remembering him in mercy,
55 Como falou a nossos pais, a Abraão e à sua posteridade, para sempre. (aiōn g165)
just as he promised our fathers, to Abraham and his descendants for ever.” (aiōn g165)
56 E Maria ficou com ela quase três meses, e depois voltou para sua casa.
Mary stayed with her for three months and then returned home.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
The time came for Elizabeth to have her baby and she gave birth to a son.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
Her neighbors and relatives heard how the Lord had showed her great kindness, and they celebrated together with her.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino, e lhe chamavam Zacarias, do nome de seu pai.
Eight days later they came to circumcise the boy. They planned to call him Zechariah after his father.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
“No,” Elizabeth said. “He shall be called John.”
61 E disseram-lhe: ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
“But there's nobody among your relatives who has this name,” they told her.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem.
Through gestures they asked Zechariah, the boy's father, what he wanted to call his son.
63 E, pedindo ele uma taboinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
Zechariah motioned for something to write on. To everyone's surprise he wrote, “His name is John.”
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
Immediately he could speak again, and he started praising God.
65 E veio temor sobre todos os seus circunvizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas estas coisas.
All those living nearby were in awe at what had happened, and the news spread throughout the hill country of Judea.
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será pois este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
Everyone who heard the news wondered what it meant. “What will the little boy grow up to be?” they asked, for it was clear he was very special to God.
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
Zechariah, his father, filled with the Holy Spirit, spoke this prophecy:
68 Bendito o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
“The Lord, the God of Israel, he is wonderful, for he has come to his people and set them free.
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de David seu servo,
He has given us a great Savior from the line of his servant David,
70 Como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo; (aiōn g165)
as he promised through his holy prophets long ago. (aiōn g165)
71 Que nos livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos aborrecem;
He promised to save us from our enemies, from those who hate us.
72 Para manifestar misericórdia a nossos pais, e lembrar-se do seu santo concerto,
He was merciful to our fathers, remembering his holy agreement—
73 E do juramento que jurou a Abraão nosso pai,
the promise that he made to our father Abraham.
74 De conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o serviríamos sem temor,
He gives us freedom from fear and rescues us from our enemies,
75 Em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
so we can serve him by doing what is good and right for our whole lives.
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do altíssimo, porque as de ir adiante da face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
Even though you are only a small child, you will be called the prophet of the Most High, for you will go ahead of the Lord to prepare his way,
77 Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados;
providing knowledge of salvation to his people through the forgiveness of their sins.
78 Pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o Oriente do alto nos visitou;
Through God's caring kindness to us, heaven's dawn will break upon us
79 Para alumiar aos que estão assentados em trevas e sombra de morte; a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
to shine on those who live in darkness and under the shadow of death, and to guide us along the path of peace.”
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
The boy John grew and became spiritually strong. He lived in the desert until the time came for his public ministry to Israel.

< Lucas 1 >