< Lucas 1 >

1 Tendo pois muitos empreendido pôr em ordem a narração das coisas que entre nós se cumpriram,
わたしたちの間に成就された出来事を、最初から親しく見た人々であって、
2 Segundo nos transmitiram os mesmos que as viram desde o princípio, e foram ministros da palavra,
御言に仕えた人々が伝えたとおり物語に書き連ねようと、多くの人が手を着けましたが、
3 Pareceu-me também a mim conveniente escreve-las a ti, ó excelente Theophilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio;
テオピロ閣下よ、わたしもすべての事を初めから詳しく調べていますので、ここに、それを順序正しく書きつづって、閣下に献じることにしました。
4 Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
すでにお聞きになっている事が確実であることを、これによって十分に知っていただきたいためであります。
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Aarão; e o seu nome era Isabel.
ユダヤの王ヘロデの世に、アビヤの組の祭司で名をザカリヤという者がいた。その妻はアロン家の娘のひとりで、名をエリサベツといった。
6 E eram ambos justos perante Deus, andando sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
ふたりとも神のみまえに正しい人であって、主の戒めと定めとを、みな落度なく行っていた。
7 E não tinham filhos, porquanto Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
ところが、エリサベツは不妊の女であったため、彼らには子がなく、そしてふたりともすでに年老いていた。
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
さてザカリヤは、その組が当番になり神のみまえに祭司の務をしていたとき、
9 Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor a oferecer o incenso.
祭司職の慣例に従ってくじを引いたところ、主の聖所にはいって香をたくことになった。
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando à hora do incenso,
香をたいている間、多くの民衆はみな外で祈っていた。
11 E um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
すると主の御使が現れて、香壇の右に立った。
12 E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
ザカリヤはこれを見て、おじ惑い、恐怖の念に襲われた。
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
そこで御使が彼に言った、「恐れるな、ザカリヤよ、あなたの祈が聞きいれられたのだ。あなたの妻エリサベツは男の子を産むであろう。その子をヨハネと名づけなさい。
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento;
彼はあなたに喜びと楽しみとをもたらし、多くの人々もその誕生を喜ぶであろう。
15 Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, até desde o ventre de sua mãe;
彼は主のみまえに大いなる者となり、ぶどう酒や強い酒をいっさい飲まず、母の胎内にいる時からすでに聖霊に満たされており、
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
そして、イスラエルの多くの子らを、主なる彼らの神に立ち帰らせるであろう。
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos; para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
彼はエリヤの霊と力とをもって、みまえに先立って行き、父の心を子に向けさせ、逆らう者に義人の思いを持たせて、整えられた民を主に備えるであろう」。
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como conhecerei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em idade.
するとザカリヤは御使に言った、「どうしてそんな事が、わたしにわかるでしょうか。わたしは老人ですし、妻も年をとっています」。
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas;
御使が答えて言った、「わたしは神のみまえに立つガブリエルであって、この喜ばしい知らせをあなたに語り伝えるために、つかわされたものである。
20 E eis que ficarás mudo, e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creeste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir
時が来れば成就するわたしの言葉を信じなかったから、あなたはおしになり、この事の起る日まで、ものが言えなくなる」。
21 E o povo estava esperando a Zacarias, e maravilhavam-se de que tanto se demorasse no templo.
民衆はザカリヤを待っていたので、彼が聖所内で暇どっているのを不思議に思っていた。
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tinha visto alguma visão no templo. E falava por acenos, e ficou mudo.
ついに彼は出てきたが、物が言えなかったので、人々は彼が聖所内でまぼろしを見たのだと悟った。彼は彼らに合図をするだけで、引きつづき、おしのままでいた。
23 E sucedeu que, terminados os dias do seu ministério, voltou para sua casa.
それから務の期日が終ったので、家に帰った。
24 E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
そののち、妻エリサベツはみごもり、五か月のあいだ引きこもっていたが、
25 Porque isto me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
「主は、今わたしを心にかけてくださって、人々の間からわたしの恥を取り除くために、こうしてくださいました」と言った。
26 E, no sexto mes, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazareth,
六か月目に、御使ガブリエルが、神からつかわされて、ナザレというガリラヤの町の一処女のもとにきた。
27 A uma virgem desposada com um varão, cujo nome era José, da casa de David; e o nome da virgem era Maria.
この処女はダビデ家の出であるヨセフという人のいいなづけになっていて、名をマリヤといった。
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo: bendita tu entre as mulheres.
御使がマリヤのところにきて言った、「恵まれた女よ、おめでとう、主があなたと共におられます」。
29 E, vendo-o ela, turbou-se muito das suas palavras, e considerava que saudação seria esta.
この言葉にマリヤはひどく胸騒ぎがして、このあいさつはなんの事であろうかと、思いめぐらしていた。
30 Disse-lhe então o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus;
すると御使が言った、「恐れるな、マリヤよ、あなたは神から恵みをいただいているのです。
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-as o nome de Jesus.
見よ、あなたはみごもって男の子を産むでしょう。その子をイエスと名づけなさい。
32 Este será grande, e será chamado filho do altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de David, seu pai;
彼は大いなる者となり、いと高き者の子と、となえられるでしょう。そして、主なる神は彼に父ダビデの王座をお与えになり、
33 E reinará eternamente na casa de Jacob, e o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
彼はとこしえにヤコブの家を支配し、その支配は限りなく続くでしょう」。 (aiōn g165)
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isto? pois não conheço varão.
そこでマリヤは御使に言った、「どうして、そんな事があり得ましょうか。わたしにはまだ夫がありませんのに」。
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
御使が答えて言った、「聖霊があなたに臨み、いと高き者の力があなたをおおうでしょう。それゆえに、生れ出る子は聖なるものであり、神の子と、となえられるでしょう。
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
あなたの親族エリサベツも老年ながら子を宿しています。不妊の女といわれていたのに、はや六か月になっています。
37 Porque para Deus nada será impossível.
神には、なんでもできないことはありません」。
38 Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
そこでマリヤが言った、「わたしは主のはしためです。お言葉どおりこの身に成りますように」。そして御使は彼女から離れて行った。
39 E naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Juda,
そのころ、マリヤは立って、大急ぎで山里へむかいユダの町に行き、
40 E entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
ザカリヤの家にはいってエリサベツにあいさつした。
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo,
エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、その子が胎内でおどった。エリサベツは聖霊に満たされ、
42 E exclamou com grande voz, e disse: bendita tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre.
声高く叫んで言った、「あなたは女の中で祝福されたかた、あなたの胎の実も祝福されています。
43 E de onde me provém isto a mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
主の母上がわたしのところにきてくださるとは、なんという光栄でしょう。
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre;
ごらんなさい。あなたのあいさつの声がわたしの耳にはいったとき、子供が胎内で喜びおどりました。
45 E benaventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
主のお語りになったことが必ず成就すると信じた女は、なんとさいわいなことでしょう」。
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
するとマリヤは言った、「わたしの魂は主をあがめ、
47 E o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador;
わたしの霊は救主なる神をたたえます。
48 Porque atentou na baixeza de sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão benaventurada:
この卑しい女をさえ、心にかけてくださいました。今からのち代々の人々は、わたしをさいわいな女と言うでしょう、
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e santo é o seu nome.
力あるかたが、わたしに大きな事をしてくださったからです。そのみ名はきよく、
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
そのあわれみは、代々限りなく主をかしこみ恐れる者に及びます。
51 Com o seu braço obrou valorosamente: dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
主はみ腕をもって力をふるい、心の思いのおごり高ぶる者を追い散らし、
52 Depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
権力ある者を王座から引きおろし、卑しい者を引き上げ、
53 Encheu de bens os famintos, e despediu vazios os ricos.
飢えている者を良いもので飽かせ、富んでいる者を空腹のまま帰らせなさいます。
54 Auxiliou a Israel seu servo, recordando-se da sua misericórdia;
主は、あわれみをお忘れにならず、その僕イスラエルを助けてくださいました、
55 Como falou a nossos pais, a Abraão e à sua posteridade, para sempre. (aiōn g165)
わたしたちの父祖アブラハムとその子孫とをとこしえにあわれむと約束なさったとおりに」。 (aiōn g165)
56 E Maria ficou com ela quase três meses, e depois voltou para sua casa.
マリヤは、エリサベツのところに三か月ほど滞在してから、家に帰った。
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
さてエリサベツは月が満ちて、男の子を産んだ。
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
近所の人々や親族は、主が大きなあわれみを彼女におかけになったことを聞いて、共どもに喜んだ。
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino, e lhe chamavam Zacarias, do nome de seu pai.
八日目になったので、幼な子に割礼をするために人々がきて、父の名にちなんでザカリヤという名にしようとした。
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
ところが、母親は、「いいえ、ヨハネという名にしなくてはいけません」と言った。
61 E disseram-lhe: ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
人々は、「あなたの親族の中には、そういう名のついた者は、ひとりもいません」と彼女に言った。
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem.
そして父親に、どんな名にしたいのですかと、合図で尋ねた。
63 E, pedindo ele uma taboinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
ザカリヤは書板を持ってこさせて、それに「その名はヨハネ」と書いたので、みんなの者は不思議に思った。
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
すると、立ちどころにザカリヤの口が開けて舌がゆるみ、語り出して神をほめたたえた。
65 E veio temor sobre todos os seus circunvizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas estas coisas.
近所の人々はみな恐れをいだき、またユダヤの山里の至るところに、これらの事がことごとく語り伝えられたので、
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será pois este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
聞く者たちは皆それを心に留めて、「この子は、いったい、どんな者になるだろう」と語り合った。主のみ手が彼と共にあった。
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
父ザカリヤは聖霊に満たされ、預言して言った、
68 Bendito o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
「主なるイスラエルの神は、ほむべきかな。神はその民を顧みてこれをあがない、
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de David seu servo,
わたしたちのために救の角を僕ダビデの家にお立てになった。
70 Como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo; (aiōn g165)
古くから、聖なる預言者たちの口によってお語りになったように、 (aiōn g165)
71 Que nos livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos aborrecem;
わたしたちを敵から、またすべてわたしたちを憎む者の手から、救い出すためである。
72 Para manifestar misericórdia a nossos pais, e lembrar-se do seu santo concerto,
こうして、神はわたしたちの父祖たちにあわれみをかけ、その聖なる契約、
73 E do juramento que jurou a Abraão nosso pai,
すなわち、父祖アブラハムにお立てになった誓いをおぼえて、
74 De conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o serviríamos sem temor,
わたしたちを敵の手から救い出し、
75 Em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
生きている限り、きよく正しく、みまえに恐れなく仕えさせてくださるのである。
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do altíssimo, porque as de ir adiante da face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
幼な子よ、あなたは、いと高き者の預言者と呼ばれるであろう。主のみまえに先立って行き、その道を備え、
77 Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados;
罪のゆるしによる救をその民に知らせるのであるから。
78 Pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o Oriente do alto nos visitou;
これはわたしたちの神のあわれみ深いみこころによる。また、そのあわれみによって、日の光が上からわたしたちに臨み、
79 Para alumiar aos que estão assentados em trevas e sombra de morte; a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
暗黒と死の陰とに住む者を照し、わたしたちの足を平和の道へ導くであろう」。
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
幼な子は成長し、その霊も強くなり、そしてイスラエルに現れる日まで、荒野にいた。

< Lucas 1 >