< João 2 >
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia: e estava ali a mãe de Jesus.
Et die tertia nuptiæ factæ sunt in Cana Galilææ, et erat mater Jesu ibi.
2 E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
Vocatus est autem et Jesus, et discipuli ejus, ad nuptias.
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não tem vinho.
Et deficiente vino, dicit mater Jesu ad eum: Vinum non habent.
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? ainda não é chegada a minha hora.
Et dicit ei Jesus: Quid mihi et tibi est, mulier? nondum venit hora mea.
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
Dicit mater ejus ministris: Quodcumque dixerit vobis, facite.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
Erant autem ibi lapideæ hydriæ sex positæ secundum purificationem Judæorum, capientes singulæ metretas binas vel ternas.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei d'água essas talhas. E encheram-nas até cima.
Dicit eis Jesus: Implete hydrias aqua. Et impleverunt eas usque ad summum.
8 E disse-lhes: tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
Et dicit eis Jesus: Haurite nunc, et ferte architriclino. Et tulerunt.
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a agua), chamou o mestre-sala ao esposo,
Ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam, et non sciebat unde esset, ministri autem sciebant, qui hauserant aquam: vocat sponsum architriclinus,
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom, e, quando já tem bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
et dicit ei: Omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint, tunc id, quod deterius est. Tu autem servasti bonum vinum usque adhuc.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
Hoc fecit initium signorum Jesus in Cana Galilææ; et manifestavit gloriam suam, et crediderunt in eum discipuli ejus.
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
Post hoc descendit Capharnaum ipse, et mater ejus, et fratres ejus, et discipuli ejus: et ibi manserunt non multis diebus.
13 E estava próxima a pascoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
Et prope erat Pascha Judæorum, et ascendit Jesus Jerosolymam:
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
et invenit in templo vendentes boves, et oves, et columbas, et numularios sedentes.
15 E, feito um açoite de cordeis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
Et cum fecisset quasi flagellum de funiculis, omnes ejecit de templo, oves quoque, et boves, et numulariorum effudit æs, et mensas subvertit.
16 E disse aos que vendiam pombos: tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
Et his qui columbas vendebant, dixit: Auferte ista hinc, et nolite facere domum patris mei, domum negotiationis.
17 E os seus discípulos lembraram-se de que está escrito: O zelo da tua casa me comeu.
Recordati sunt vero discipuli ejus quia scriptum est: Zelus domus tuæ comedit me.
18 Responderam pois os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres estas coisas?
Responderunt ergo Judæi, et dixerunt ei: Quod signum ostendis nobis, quia hæc facis?
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: derribai este templo, e em três dias o levantarei.
Respondit Jesus, et dixit eis: Solvite templum hoc, et in tribus diebus excitabo illud.
20 Disseram pois os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
Dixerunt ergo Judæi: Quadraginta et sex annis ædificatum est templum hoc, et tu in tribus diebus excitabis illud?
21 Porém ele falava do templo do seu corpo.
Ille autem dicebat de templo corporis sui.
22 Quando, pois, resuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes havia dito isto e creram; na escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
Cum ergo resurrexisset a mortuis, recordati sunt discipuli ejus, quia hoc dicebat, et crediderunt scripturæ et sermoni quem dixit Jesus.
23 E, estando ele em Jerusalém pela pascoa, no dia da festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
Cum autem esset Jerosolymis in Pascha in die festo, multi crediderunt in nomine ejus, videntes signa ejus, quæ faciebat.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia,
Ipse autem Jesus non credebat semetipsum eis, eo quod ipse nosset omnes,
25 E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine: ipse enim sciebat quid esset in homine.