< 8 >

1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
Kisha Bildadi huyo Mshuhi akajibu na kusema,
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
“hata lini wewe utasema mambo haya? Kwa muda gani maneno ya kinywa chako yatakuwa kama upepo wenye nguvu?
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
Je Mungu hupotosha hukumu? Je Mwenyezi hupotosha haki?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
Watoto wako wametenda dhambi dhidi yake; tunalifahamu hili, kwa kuwa amewatia mkononi kwa makosa yao.
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
Lakini wewe unaonaje ukimtafuta Mungu kwa bidii na kufikisha haja yako kwa huyo Mwenyezi.
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
Ukiwa wewe ni msafi na mkamilifu, hakika angeamka mwenyewe kwa niaba yako na kukurudisha kwenye makazi ya haki yako.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
Japokuwa huo mwanzo wako ulikuwa ni mdogo, hata hivyo hali yako ya mwisho itaongezeka sana.
8 Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
Tafadhari uwaulize vizazi vya zamani, na utie bidii katika hayo mababu zetu waliyojifunza.
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
(Sisi ni wa jana tu na hatujui chochote kwa kuwa siku zetu duniani ni kivuli).
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
Je hawatakufunza wao na kukuambia? Je hawatatamka maneno yatokayo mioyoni mwao?
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
Je hayo mafunjo yaota pasipo matope? Je mafunjo yaota pasipo maji?
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
Wakati yakiwa bado ya kijani na hayajakatwa, hunyauka kabla ya mmea mwingine.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
Hivyo pia njia ya wote wamsahauo Mungu, na matumaini ya asiyeamini Mungu yatatoweka.
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
Ujasiri wake utavunjika, na matumaini yake ni dhaifu kama utando wa buibui.
15 Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
Ataitegemea nyumba yake, lakini haitamsaidia; atashikamana nayo, lakini isidumu.
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
Yeye huwa mti mbichi chini ya jua, na machipukizi yake huenea katika bustani yake yote.
17 As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
Mizizi yake hujifunga funga kwenye rundo la mawe; huangalia mahali pazuri katikati ya mawe;
18 Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
Lakini mtu huyu aking'olewa mahali pake, kisha mahali pale patamkana, na kusema, 'mimi sikukuona.'
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
Tazama, hii ni “furaha” ya mtu mwenye tabia hiyo; mimea mingine itachipuka toka katika udongo ule ule mahali pake.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
Tazama, Mungu hatamtupa mtu asiye na kosa; wala hatawathibitisha watendao uovu.
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
Yeye atakijaza kinywa chako na kicheko, midomo yako na shangwe.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
Wale ambao wanakuchukia wewe watavishwa aibu; nayo hema yake mwovu haitakuwepo tena.

< 8 >