< 5 >

1 Chama agora; há alguém que te responda? e para qual dos santos te virarás?
Ita sasa; je kuna yeyote ambaye atakujibu? Utamrudia yupi katika watakatifu hao?
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
Kwa kuwa hasira huua mtu mpumbavu; wivu huua mjinga.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
Nimemuona mtu mpumbavu akishika mzizi, lakini ghafla niliyalaani makazi yake.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
Watoto wake wako mbali na uzima; wameangamia langoni mwa mji. Hakuna yeyote atakaye waponya.
5 A sua sega a devora o faminto, e até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
Mwenye njaa hula mavuno yao; hata huyachukua katikati ya miiba. Wenye kiu huzihemea mali zao.
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
Kwa kuwa magumu hayatoki udongoni; wala taabu haichipuki katika nchi.
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
Badala yake, wanadamu huzaliwa kwaajili ya taabu, kama tu cheche za moto zirukavyo juu.
8 Porém eu buscaria a Deus; e a ele dirigiria a minha fala.
Lakini kwa mimi, ningemrudia Mungu mwenyewe; kwake ningeaminisha kusudi langu -
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
yeye afanyae makuu na mambo yasiyochunguzika, mambo ya ajabu yasiyo na hesabu.
10 Que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos,
Hutoa mvua juu ya nchi, na huyapeleka maji mashambani.
11 Para pôr aos abatidos num lugar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
Hufanya haya kwaajili ya kuwainua juu hao walio chini; huwapandisha sehemu salama hao waombolezao.
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
Yeye huharibu mipango ya watu wenye hila, ili mikono yao isipate mafanikio.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
Yeye huwanasa watu wenye hekima katika matendo ya hila zao wenyewe; mipango ya watu waliogeuzwa huharibika haraka.
14 Eles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, às apalpadelas.
Wao hupatwa na giza wakati wa mchana, na hupapasa mchana kama vile ni usiku.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte.
Lakini yeye huokoa maskini kwa upanga wa vinywa vyao na mhitaji kwa mkono wa mtu mwenye nguvu.
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua boca.
Hivyo mtu maskini ana matumaini, na udhalimu hufumba kinywa chake mwenyewe.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
Tazama, amebarikiwa mtu ambaye hutiwa adabu na Mungu; kwa sababu hiyo, usidharau uongozi wa Mwenyezi.
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga: ele fere, e as suas mãos curam.
Kwa kuwa yeye hujeruhi na kisha huuguza; yeye hutia jeraha na kisha mikono yake huponya.
19 Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal te não tocará.
Yeye atakuokoa na mateso sita; kweli, katika mateso saba, hakuna uovu utakao kugusa.
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra da violência da espada.
Wakati wa njaa atakukomboa na kifo, na kwa uwezo wa upanga wakati wa vita.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
Wewe utafichwa na mateso ya ulimi; na usitishike na uharibifu utakapokuja.
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás.
Wewe utaufurahia uharibifu na njaa, na hutatishika na wanyama wakali wa nchi.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo serão pacíficos contigo.
Kwa kuwa wewe utakuwa na mapatano na mawe ya shambani mwako, na wanyama wa mwituni watakuwa na amani na wewe.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
Wewe utajua kwamba hema lako lina usalama; utatembelea zizi la kondoo wako na hutakosa kitu chochote.
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a erva da terra.
Pia utafahamu kwamba uzao wako utakuwa mwingi, na vizazi vyako vitakuwa kama nyasi ardhini.
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Wewe utafika kaburini kwako mwenye umri kamili, kama vile rundo la mashuke ya nafaka liendavyo juu wakati wake.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem.
Tazama, tumelipeleleza jambo hili; ndivyo lilivyo; lisikie, na ulifahamu kwa ajili yako mwenyewe.”

< 5 >