< 8 >

1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
8 Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
15 Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
17 As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
18 Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!

< 8 >