< 39 >

1 Sabes tu o tempo em que as cabras montezes parem? ou consideraste as dores das cervas?
Ved du Tiden, naar Stengederne føde? har du taget Vare paa, naar Hinderne ville føde?
2 Contarás os meses que cumprem? ou sabes o tempo do seu parto?
Tæller du de Maaneder, som de fylde, eller ved du Tiden, naar de føde?
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
De bøje sig sammen, de føde deres Unger og kaste deres Byrde.
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo: saem, e nunca mais tornam a elas.
Deres Unger blive stærke, de blive store paa Marken, de gaa ud og komme ikke tilbage til dem.
5 Quem despediu livre o jumento montez? e quem soltou as prisões ao jumento bravo?
Hvo har ladet Vildæselet ud i det frie? og hvo løste Skovæselets Baand,
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por suas moradas.
hvilket jeg har givet den slette Mark til dets Hjem og Saltørkenen til dets Bo.
7 Ri-se do arroido da cidade: não ouve os muitos gritos do exator.
Det ler ad Stadens Tummel; det hører ikke Driverens Buldren.
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
Hvad det opsporer paa Bjergene, er dets Føde, og det søger efter alt det grønne.
9 Ou, querer-te-á servir o unicórnio? ou ficará na tua cavalariça?
Mon Enhjørningen har Lyst til at trælle for dig? mon den vil blive Natten over ved din Krybbe?
10 Ou amarrarás o unicórnio com a sua corda no rego? ou estorroará após ti os vales?
Kan du tvinge Enhjørningen ved dens Reb til at holde Furen? mon den vil harve Dalene efter dig?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força? ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
Kan du forlade dig paa den, fordi dens Kraft er stor? og kan du overlade den dit Arbejde?
12 Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolherá na tua eira?
Kan du tro den til, at den vil føre dig din Sæd hjem og samle den hen til din Tærskeplads?
13 Vem de ti as alegres asas dos pavões, que tem penas de cegonha e da águia?
Strudsenes Vinge svinger sig lystigt; mon det er Storkens Vinge og Fjer?
14 A qual deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó.
Nej, den overlader sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Støvet,
15 E se esquece de que algum pé os pise, ou os animais do campo os calquem.
og den glemmer, at en Fod kunde trykke dem i Stykker, og et vildt Dyr paa Marken søndertræde dem.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus: debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
Den handler haardt med sine Unger, som vare de ikke dens egne; er dens Møje end forgæves, er den uden Frygt.
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
Thi Gud har ladet den glemme Visdom og har ikke givet den Del i Forstand.
18 A seu tempo se levanta ao alto: ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
Paa den Tid, naar den svinger sig i Højden, da beler den Hesten og den, der rider paa den.
19 Ou darás tu força ao cavalo? ou vestirás o seu pescoço com trovão?
Kan du give Hesten Styrke eller klæde dens Hals med flagrende Manke?
20 Ou espanta-lo-ás, como ao gafanhoto? terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
Kan du gøre, at den springer som Græshoppen? dens prægtige Prusten er forfærdelig.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
Den skraber i Dalen og fryder sig i Kraft; den farer frem imod den, som bærer Rustning
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atráz por causa da espada.
Den ler ad Frygt og forskrækkes ikke og vender ikke tilbage for Sværdets Skyld.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
Pilekoggeret klirrer over den, ja, det blinkende Jern paa Spyd og Glavind.
24 Sacudindo-se, e removendo-se, escarva a terra, e não faz caso do som da buzina.
Med Bulder og Fnysen sluger den Vejen og bliver ikke staaende stille, naar Trompetens Lyd høres.
25 Na fúria do som das buzinas diz: Eia! e de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
Saa snart Trompeten lyder, siger den: Hui! og lugter Krigen i det fjerne, Fyrsternes Raab og Krigstummelen.
26 Ou vôa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
Er det efter din Forstand, at Spurvehøgen flyver, udbreder sine Vinger imod Sønden?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
Eller er det efter din Befaling, at Ørnen flyver højt og bygger sin Rede i det høje?
28 Nas penhas mora e habita: no cume das penhas, e nos lugares seguros.
Den bor paa Klippen og bliver der om Natten, paa Tinden af en Klippe og Borg.
29 Desde ali descobre a preza: seus olhos a avistam desde longe.
Derfra spejder den efter Føde; dens Øjne se ud i det fjerne,
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos ai está.
og dens Unger drikke Blod; og hvor der er ihjelslagne, der er den.

< 39 >